2 Chronicles:Chapter 32
Index
Previous | 2 Chronicles:Chapter 32 | Next |
編年紀(下) | 2 Chronicles |
---|---|
1這些忠貞之事作完之後,亞述王散乃黑黎布來進攻猶大,包圍一切堅城,企圖攻破,佔為己有。 | 1After Hezekiah had faithfully done all this, Sennacherib king of Assyria invaded Judah. He pitched camp before the fortified towns and gave orders for his army to break their way through the walls. |
2希則克雅見散乃黑黎布前來,決意要進攻耶路撒冷, | 2Hezekiah realized that Sennacherib intended to attack Jerusalem also, |
3便與自己的將領和勇士商議,將城外的水泉杜塞;他們都贊成; | 3so he summoned his officers and champions and they decided to cut off the water supply from the springs situated outside the city. |
4於是召集許多人,將水泉和通過田間的水渠都杜塞,說:「為什麼讓亞述王來,得到這樣多的水!」 | 4So a large number of people banded together to block all the springs and cut off the watercourse flowing through the fields. They said, "Why should the king of Assyria find plenty of water when he arrives?" |
5希則克雅遂加強防禦工事,重修所有破裂的城牆,上面建上城樓,城外又築了一道牆,加強達味城的米羅,製造了許多箭矢和盾牌。 | 5Hezekiah strengthened his defenses: he had the broken parts of the wall repaired, built towers on it, constructed a second wall on the outer side, strengthened the Millo of the City of David and made quantities of spears and shields. |
6然後派了將官率領軍民,將他們集合到城門廣場他自己面前,鼓勵他們說: | 6He then appointed generals to command the people, had them assemble in the square by the city gate and spoke as follows to encourage them, |
7你們應該勇敢大膽,不要害怕,不要因亞述王和他所統領的大軍而膽怯,因為那與我們同在的比與他同在的,更有能力。 | 7"Be strong and stand firm; be fearless, be confident when you face the king of Assyria and the whole army he brings with him, since he that is with us is stronger than he that is with him. |
8那與他同在的只是血肉的手臂,那與我們同在的卻是天主,我們的天主,他必要協助我們,為我們作戰。」眾人都因猶大王希則克雅這番話而得到鼓勵。 | 8He has only an arm of flesh, but we have Yahweh our God to help us and fight our battles." The people were encouraged by the words of Hezekiah king of Judah. |
9此後,亞述王散乃黑黎布派自己的臣僕到耶路撒冷來,──他本人偕全軍駐在拉基士──向猶大王希則克雅,和在耶路撒冷所有的猶大人說: | 9Next, Sennacherib king of Assyria, who was then outside Lachish with all his army, sent his servants to Jerusalem, to Hezekiah king of Judah, and to all the Judaeans who were in Jerusalem. They said, |
10「亞述王散乃黑黎布這樣說:你們在耶路撒冷受困,還依靠什麼呢? | 10"Hear the message from Sennacherib king of Assyria, 'What gives you the confidence to stay in Jerusalem under siege? |
11希則克雅曾對你們說過:雅威我們的天主必要救我們脫離亞述王的手,這豈不是誘惑你們,使你們餓死渴死嗎? | 11Is not Hezekiah deceiving you? Is he not condemning you to die of hunger and thirst when he says: Yahweh our God will save us from the king of Assyria? |
12希則克雅豈不是將高丘和香壇推翻,且吩咐猶大和耶路撒冷人說:你們應在一個壇前朝拜,單在這上面焚香嗎? | 12Is not Hezekiah the very man who has destroyed the High places and the altars of Yahweh, and given the order to Judah and to Jerusalem: Before one altar only are you to worship, and on that alone offer incense? |
13難道你們不知道我與我的祖先,對各列邦民族所作的事嗎?列邦各地的神,是否曾能拯救自己的國土,脫離我的手? | 13Do you not know what I have done, I and my ancestors, to all the peoples of other countries? Have the gods of any nation in those countries ever been able to save them from me? |
14我祖先所消滅的那些邦國的諸神中,有那一個曾能夠拯救自己的百姓,脫離我的手?難道你們的神就能拯救你們脫離我的手嗎? | 14Who among all the gods of those nations was able to save his people from me? |
15所以現在,不要讓希則克雅這樣欺騙你們,迷惑你們;你們也不要相信他,因為任何一個國家,一個民族的神,都不能拯救自己的百姓,脫離我的手,和我祖先的手;何況你們的神?他更不能救你們脫離我的手!」 | 15Do not let Hezekiah deceive you. Do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to save his people from me or from my ancestors. No more will your god be able to save you from me." |
16散乃黑黎布的臣僕,還說了許多譭謗上主天主,和他僕人希則克雅的話。 | 16His officials were still speaking against Yahweh God, and his servant Hezekiah, |
17散乃黑黎布也寫信嘲笑上主以色列的天主,侮辱他說:「就如列邦民族的神沒有拯救自己的百姓脫離我的手,同樣希則克雅的神也不能救自己的百姓脫離我的手。」 | 17when Sennacherib wrote a letter insulting Yahweh the God of Israel. This is what he said about him, "Just as the gods of the nations in other countries have failed to save their peoples from me, so will the god of Hezekiah fail to save his people." |
18隨後,他們用猶大方言向耶路撒冷城牆上的軍民呼喊,想驚嚇他們,令他們恐懼,以便奪取京城。 | 18They shouted this out in the language of Judah, to the people of Jerusalem who were on the city wall, to confuse and frighten them, and so that they might capture the city: |
19他們論及耶路撒冷的天主,好似論及列邦民族的神一樣,當作人手的造物。 | 19they spoke of the God of Jerusalem in the same way they talked of the gods of the peoples of the world, the work of human hands. |
20希則克雅王與阿摩茲的兒子依撒意亞先知為此向天祈求呼籲。 | 20Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed and cried out to heaven. |
21上主便派一位天使進入亞述王的營中,將所有的兵士、將軍和統帥,予以殲滅,使亞述王含羞回了本國。當他進入自己的神廟時,為他親生的兒子用劍所殺。 | 21And Yahweh sent an angel who made all the mighty warriors, commanders and officers die in the camp of the king of Assyria. So the emperor went back to Assyria very ashamed. And as he came into the temple of his god, some of his own sons struck him with their swords. |
22這樣,上主救了希則克雅和耶路撒冷的居民,脫離了亞述王散乃黑黎布和所有敵人的手,使他們四境獲得了安寧。 | 22So Yahweh saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the power of Sennacherib king of Assyria and from everyone else, and he gave them peace on every side. |
23眾人就都到耶路撒冷向上主獻上禮品,也贈予猶大王希則克雅禮物;從此以後,希則克雅乃為各國所敬重。 | 23Many people brought grain offerings to Yahweh in Jerusalem and gifts for Hezekiah king of Judah; since then all the nations held Hezekiah in honor. |
24那時,希則克雅害病要死,他哀求了上主,上主便應允了他,給了他一個異兆。 | 24In those days, Hezekiah fell ill and was at the point of death. He prayed to Yahweh, who heard him and granted him a sign. |
25但是,希則克雅不但沒有照他所受的恩惠還報,反而心高氣傲,於是上主的怒火降於他和猶大並耶路撒冷。 | 25But Hezekiah did not show gratitude for what Yahweh had done for him; his heart grew proud and Judah and Jerusalem suffered for it. |
26以後,希則克雅抑制了自己的驕傲,他和耶路撒冷居民都自謙自卑,因此上主的怒氣,在希則克雅生時,沒有向他們發作。 | 26Finally, however, Hezekiah and the people of Jerusalem humbled themselves, and so Yahweh did not punish the people until after Hezekiah's death. |
27希則克雅享盡富貴榮華,建造了府庫,儲藏金銀、寶石、香料、盾牌和各種珍器; | 27Hezekiah enjoyed immense riches and honor. He built himself storerooms for gold, silver, precious stones, spices, gems and every sort of valuable. |
28修建了倉廩,儲藏五穀、新酒和油;修蓋了棚欄,為養各類牲畜;為羊群修了羊棧; | 28He had storehouses for his returns of corn, wine and oil, buildings for his different sorts of cattle, and sheep runs for his sheep, |
29又畜養了驢,以及許多大小牲畜;天主實在賜給了他極多的財物。 | 29and, further, acquired donkeys and enormous herds and flocks. God had indeed given him very great riches. |
30希則克雅堵住基紅泉上邊的水,將水直引到達味城西。希則克雅所作所為無不順利。 | 30It was Hezekiah who stopped the upper outlet of Gihon Spring and channeled the water down to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in all he undertook. |
31甚至巴比倫王公大人派使者來見希則克雅,詢問他國內發生的奇事時,天主也讓他自由,藉以考驗他,好知道他心中的一切。 | 31However, when the authorities in Babylon sent to him to inquire about the extraordinary thing that had taken place in the country, God abandoned him only to test him, and to discover the secrets of his heart. |
32希則克雅其餘的事蹟,以及他的善行,都記載在阿摩茲的兒子依撒意亞先知的《神視錄》及《猶大和以色列列王實錄》上。 | 32The rest of the history of Hezekiah, and his deed of piety, are recorded in the Vision of the prophet Isaiah son of Amoz and in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
33希則克雅與他的祖先同眠,葬在達味子孫墓地的斜坡上;他死了,全猶大和耶路撒冷居民都為他舉哀致敬;他的兒子默納舍繼位為王。 | 33Then Hezekiah rested with his fathers and they buried him on the slope going up to the tombs of the sons of David. At his death, all of Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor. His son Manasseh succeeded him. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org