2 Chronicles:Chapter 34

Index

Previous 2 Chronicles:Chapter 34 Next
編年紀(下) 2 Chronicles
1約史雅登極時纔八歲,在耶路撒冷作王凡三十一年。 1Josiah was eight years old when he became king and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
2他行了上主視為正義的事,走了他祖先達味所走的路,不偏左,也不偏右。 2He did what is pleasing to Yahweh, and walked in the ways of his father David, without turning aside.
3他在位第八年,雖然年幼,就已開始尋求他祖先達味的天主;在位第十二年,就已開始清潔猶大和耶路撒冷,除去高丘、木偶、彫像和鑄像。 3In the eighth year of his reign, when he was still a youth, he began to seek the God of his father David. In the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the High places, the sacred trunks and the molten idols.
4他看着人把巴耳的丘壇拆毀,他親自打碎丘壇上的香爐,將木偶、彫像和鑄像打碎,磨成粉末,撒在祭祀偶像的人的墳上; 4He looked on while they smashed the altars of Baal, and he himself tore down the incense altars near them. He reduced to dust the symbols of Asherah and the other idols and then threw the dust over the graves of those who had sacrificed to them.
5在登壇上焚燒了邪神司祭的骨骸,這樣潔淨了猶大和耶路撒冷。 5He burned the bones of their priests on their altars, and so purified Judah and Jerusalem.
6他在默納協、厄弗辣因、西默盎、以迄納斐塔里各城和其周圍四郊,也行了同樣的事: 6He did the same in the towns of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, and in the devastated areas around them.
7拆毀丘壇,將木偶和彫像打碎,將以色列全境內所有的太陽柱都砍倒;然後回了耶路撒冷。 7There too he destroyed the altars and symbols of the goddess, smashed the sacred trunks and the idols and ground them to powder, and tore down all the altars of incense throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
8約史雅在位第十八年,進行清潔各地和聖殿時,派阿匝里雅的兒子沙番,城尉瑪阿色雅和約阿哈次的兒子約阿黑御史,去修理他的天主上主的聖殿。 8In the eighteenth year of his reign, with the object of purifying land and Temple, he sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah governor of the city and the herald Joah son of Joahaz, to repair the house of Yahweh his God.
9他們便去見大司祭希耳克雅,將獻於天主殿宇的銀錢當面交給他。這些銀錢是守門的肋未人,由默納協、厄弗辣因和以色列全體遺民,以及猶大、本雅明和耶路撒冷居民那裏收來的。 9These men went to the high priest Hilkiah and handed over to him the money that had been brought to the house of God. The Levite gatekeepers had collected this money from Manasseh, Ephraim and all the rest of Israel, and from all the Judaeans and Benjaminites and from the people living in Jerusalem.
10他們再轉交給監督上主殿內工作的人,這些人發給在上主殿內工作和修理殿宇的人, 10They handed it over to the masters of works of Yahweh's House and these men used it for the repair and restoration of the House.
11即發給木匠和泥水匠,或購買鑿好的石頭和作木架及棟樑的木料,來修理歷代猶大王失修的建築。 11They gave it to the carpenters and builders for buying the stones and timber for the beams and framework of the buildings which the kings of Judah had let go to ruin.
12這些工人都勤於操作,監管他們工作的監督是默辣黎族的肋未人雅哈特與敖巴狄雅,和刻哈特族的則加黎雅與默叔藍;尚有精於樂器的肋未人, 12The men worked conscientiously. Over them were set Jahath and Obadiah, Levites of the sons of Merari; together with Zechariah and Meshullam of the sons of Kohath, as supervisors. These Levites were all skilled liturgical musicians;
13兼管搬運的人,督促做各種工作的人。肋未人中還有些作書記,作職員,作門丁的。 13but they also directed the carriers and the masters of works of the various jobs. Other Levites were scribes, clerks and gatekeepers.
14人們將獻於上主殿宇的銀錢拿出來的時候,大司祭希耳克雅發見了上主藉梅瑟所頒布的法律書。 14When they were taking out the money that had been brought to Yahweh's House, Hilkiah the high priest found the book of the Law given through Moses.
15希耳克雅告訴書記沙番說:「我在上主殿內發見了法律書。」遂將書交給了沙番。 15At once Hilkiah told Shaphan the secretary, "I have found the book of the Law in Yahweh's House." And Hilkiah gave the book to Shaphan.
16沙番帶着那卷書去見君王,向君王回報說;「凡陛下命你僕人所辦的事,都已照辦了。 16Shaphan took the book to the king, and reported to him, "Your servants are carrying out the commands you gave them:
17已將上主殿內所有的銀錢倒出來,交在監督和工人的手裏了。」 17they have melted down the silver which was in Yahweh's House and have handed it over to the supervisors and masters of works."
18書記沙番繼而向君王報告說:「大司祭希耳克雅還交給我一卷書。」沙番就在君王面前朗誦了那書。 18After which Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book"; and Shaphan read from it in the king's presence.
19君王一聽了法律上的話,就撕裂了自己的衣服, 19When the king heard the book being read, he tore his garments,
20立即吩咐希耳克雅、沙番的兒子阿希甘、米加的兒子阿貝冬、書記沙番和君王的臣僕阿撒雅說: 20and gave the following order to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's minister,
21「你們快去為我,為以色列的遺民和猶大,詢問上主關於所發現的這書上的話,因為我們的祖先沒有遵守上主的話,未照這書上所記載的去行,所以上主纔向我們大發憤怒。」 21"Go and consult Yahweh, for me and for the people who still remain in Israel and Judah, about the words of the book that has been found. Great indeed must be the anger of Yahweh to be poured down on us because our ancestors did not observe the word of Yahweh nor do according to what is written in this book."
22希耳克雅和君王所派的人,去見胡耳達女先知,她是掌管禮服的沙隆的妻子──沙隆是哈色辣的孫子,提刻瓦的兒子。胡耳達住在耶路撒冷新區;他們對她說明來意, 22Hilkiah and the king's men went to Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, the keeper of the Temple robes; she lived in Jerusalem in the new town. They spoke to her about this,
23她就回答他們說:「上主以色列的天主這樣說:你們回報那派你們來見我的人說: 23and she answered, "This is the word of Yahweh for the man who sent you to me:
24上主這樣說:我必要使在猶大王前所讀的書中記載的災禍和一切詛咒,降在這地和這地上的居民身上, 24I am going to punish Jerusalem and all its people, carrying out all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah,
25因為他們捨棄了我,向別的神焚香;他們所做的,無不惹我動怒,所以我的怒火要向這地方發作,總不熄滅。 25because they have abandoned me and have burned incense to other gods, stirring up my anger by everything they have done. Because of this my anger is aroused against Jerusalem, and it will not die down.
26至於那派你們來求問上主的猶大王,你們要這樣對他說:上主以色列的天主這樣說:因為你聽了這些話, 26And you will tell the king of Judah who sent you to consult Yahweh, that thus answers Yahweh, the God of Israel, regarding the words you have heard:
27因為你一聽了我指着這地和這地上的居民所說的話,你的心就已感化,在上主前自卑自賤,撕裂了你的衣服,在我面前痛哭,我也應允了你:上主的斷語。 27Since your heart has been touched and you have humbled yourself before God on hearing what he has threatened against Jerusalem and those who live in it, since you have humbled yourself before me and torn your garments and wept before me, I for my part have heard - this is Yahweh's word.
28我要使你與你祖先團聚,你要安歸你的墳墓;你的眼睛見不到我在這地上和這些居民身上要降的災禍。」他們回去,將她說的話報告給君王。 28The punishment which I am going to bring on Jerusalem will not come until after your death. I will let you die in peace." They took this answer to the king.
29君王於是派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老來; 29The king then had all the elders of Judah and of Jerusalem summoned,
30君王同所有的猶大人,耶路撒冷的居民、司祭、肋未人、全體人民,不分貴賤,都上到上主的殿內,在上主殿內,將尋獲的約書上的一切話,讀給他們聽。 30and the king went up to Yahweh's House, with all the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, priests, Levites and all the people, great and small alike. In their hearing he read out everything that was said in the book of the covenant found in Yahweh's House.
31君王站在高台上,在上主面前立約,要全心全意服從上主,遵守他的誡命,他的典章和他的法律,履行這書上所載的盟約的話; 31The king stood beside the pillar, and in the presence of Yahweh he made a covenant to follow Yahweh and to keep his laws and commands with all his heart and soul, as written in that book.
32他使所有在耶路撒冷的人都接受這盟約。於是耶路撒冷的居民都按照上主,他們祖先天主的盟約而行。 32He committed everyone there in Jerusalem or in Benjamin to obey the requirements of the covenant of God, the God of their ancestors.
33約史雅將以色列子民各地的一切可恥之物除去,使所有在以色列的人,都奉事上主他們的天主。約史雅王在世時,他們從未離棄上主,他們祖先的天主。 33Josiah removed all the disgusting idols throughout the territories belonging to the people of Israel. For the rest of his life he made sure that every member of Israel served their God. They did not fail to follow Yahweh, the God of their ancestors.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org