2 Chronicles:Chapter 36

Index

Previous 2 Chronicles:Chapter 36  
編年紀(下) 2 Chronicles
1當地的人民立了約史雅的兒子約阿哈次在耶路撒冷繼父位為王。 1The people of the nation took Jehoahaz, son of Josiah and made him king in Jerusalem in succession to his father.
2約阿哈次登極時二十三歲,在耶路撒冷為王三個月, 2Jehoahaz was twenty-three years old when he became king and he reigned for three months in Jerusalem.
3因為埃及王在耶路撒冷廢了他,且要那地方納一百「塔冷通」銀子,一「塔冷通」金子的罰款。 3The king of Egypt took him prisoner and made the people of Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
4以後,埃及王立了他的兄弟厄里雅金為猶大和耶路撒冷王,給他改名叫約雅金;乃苛將他的兄弟約阿哈次帶到埃及去了。 4The king of Egypt then made Eliakim, brother of Jehoahaz, king of Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took his brother Jehoahaz to Egypt.
5約雅金登極時年二十五歲,在耶路撒冷為王凡十一年。他行了上主,他的天主視為惡的事。 5Jehoiakim was twenty-five years old when he became king and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the eyes of Yahweh his God.
6巴比倫王拿步高前來攻擊他,用銅鏈將他綑住,帶往巴比倫。 6Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him, put him in chains and carried him off to Babylon.
7拿步高也將上主殿內一部份器皿帶到巴比倫,安置在巴比倫他的神廟裏。 7Nebuchadnezzar also carried off to Babylon some of the treasures of the House and put them in his palace at Babylon.
8約雅金其餘的事蹟,以及他所行的醜惡,和他遭遇的一切,都記載在《以色列和猶大列王實錄》上。他的兒子耶苛尼雅繼位為王。 8The rest of the history of Jehoiakim, the disgusting things he did and those discovered to his discredit, these are recorded in the Book of Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakim succeeded him.
9耶苛尼雅即位時年十八歲,在耶路撒冷作王三個月又十天。他行了上主視為惡的事。 9Jehoiakim was eight years old when he became King and he reigned for three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the eyes of Yahweh.
10次年歲首,拿步高派人來,將耶苛尼雅和上主殿內的珍器,帶往巴比倫,立了他的叔父漆德克雅為王,管理猶大和耶路撒冷。 10When spring came, King Nebuchadnezzar sent for him and had him taken to Babylon as a prisoner, with the treasures of the temple and made Zedekiah, his brother, king of Judah and Jerusalem in his place.
11漆德克雅登極時年二十一歲,在耶路撒冷為王凡十一年。 11Zedekiah was twenty-one years old when he became king and he reigned for eleven years in Jerusalem.
12他行了上主視為惡的事,雖然先知耶肋米亞奉上主的命來勸勉他,他仍不在耶肋米亞面前自謙自卑。 12He did what was evil in the eyes of Yahweh his God. He did not listen humbly to the prophet Jeremiah, accredited by Yahweh himself.
13拿步高王雖曾叫他指着天主起誓,他仍背叛了拿步高;更加執拗頑固,總不肯歸依上主,以色列的天主。 13He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had forced him to swear in God's name that he would be loyal. He became stubborn, and obstinately refused to return to Yahweh the God of Israel.
14此外,所有的司祭首長和百姓罪上加罪,仿效了異族所行的一切醜惡之事,污辱了上主在耶路撒冷祝聖的殿宇。 14Furthermore, all the heads of the priesthood, and the people, too, were exceedingly unfaithful, following the disgusting example of the nations around them, and so they defiled the house which Yahweh himself had made holy.
15上主他們祖先的天主,由於愛惜自己的百姓和自己的居所,時常不斷派遣使者警戒他們; 15Yahweh, the God of their ancestors, continued to send prophets to warn his people, since he had compassion on them and on his dwelling place.
16無奈他們都嘲笑了天主的使者,輕視了他的勸言,譏笑了他的先知,致使上主的怒火發洩在他的百姓身上,直到無法救治。 16But they mocked the messengers of God, ignored his words, and laughed at his prophets, until at last the anger of Yahweh rose so high against his people that there was no further remedy.
17因此,上主使加色丁人的君王前來攻打他們,用刀將他們的壯丁在聖殿裏殺死,沒有憐恤他們的幼男少女,以及白髮耆老;上主將所有的人都交在敵人手中。 17Then he brought against them the king of the Chaldeans who killed with the sword the young men of Judah even in the House; he spared neither youth nor virgin, neither old man nor aged cripple: God handed them all over to him.
18加色丁人王又將天主殿內所有的大小器皿,上主殿內的寶物,君王和朝臣的寶物,都帶往巴比倫, 18All the furnishings of the house of God, large and small, the treasures of Yahweh's House, the treasures of the king and his officials, he carried off to Babylon.
19焚毀了上主的殿宇,拆壞了耶路撒冷的城墻,燒了城中所有的宮殿,毀壞了城內一切珍貴的器皿; 19They burned down the house of God, broke down the walls of Jerusalem, set fire to all its palaces, and destroyed everything of value in it.
20凡免於刀下的人,都被擄到巴比倫去,作他及他子孫的奴僕,直到波斯帝國興起。 20The survivors were deported by Nebuchadnezzar to Babylon; they were to serve him and his descendants as slaves until the kingdom of Persia came to power.
21這樣,就應驗了上主藉耶肋米亞的口所說的話:「直到這地域補享了它的安息年,應該在荒蕪期中獲享安息,直到七十年。」 21This is how the work of Yahweh was fulfilled that he spoke through Jeremiah, "The land will lie desolate for seventy years, to make up for its Sabbath rests that have not been observed."
22波斯王居魯士元年,為應驗上主藉耶肋米亞的口所說的話,上主感動了波斯王居魯士的心,叫他出一道號令,向全國頒發上諭說: 22And in the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill what he had said through the prophet Jeremiah, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia to issue the following command and send it out in writing to be read aloud everywhere in his kingdom:
23「波斯王居魯士這樣說:上天的神「雅威」,將地上萬國交給了我,囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建築一座殿宇,你們中間凡作他子民的,可以上去;願他的神與他同在!」 23"Thus speaks Cyrus king of Persia: Yahweh, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has ordered me to build him a house in Jerusalem, in Judah. Now, all of you who belong to his people, go there and may Yahweh your God be with you."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org