2 Corinthians:Chapter 10
Index
Previous | 2 Corinthians:Chapter 10 | Next |
格林多後書 | 2 Corinthians |
---|---|
1我保祿──就是那在你們中面對面時就謙卑,不在的時候就對你們膽大的──親自藉基督的溫和良善勸告你們, | 1It is I, Paul, who by the humility and kindness of Christ appeal to you, the Paul "who is timid among you and bold when far away from you!" |
2甚至求你們,不要叫我到你們那裏時,因果敢而對你們大了膽──這種果敢,本來是我決意要對付那些,以我們為按照血肉行事的人的── | 2Do not force me to act boldly when I come, as I am determined and will dare to act against some people who think that I act from human motives. |
3我們固然是在血肉中行事,卻不是按照血肉而交戰, | 3Human is our condition but not our fight. |
4因為我們作戰的武器,不是屬於血肉的,而是憑天主有力的武器,足以攻破堅固的堡壘:攻破人的詭辯, | 4Our weapons for this fight are not human but they have divine power to destroy strongholds - those arguments |
5以及一切為反對天主的智識所樹立的高寨,並擄獲一切人的心意,使之服從基督; | 5and haughty thoughts which oppose the knowledge of God. They disarm the conceited minds, that they obey Christ. |
6並且我們已準備停當,及至你們完全服從時,來懲罰一切的不服從。 | 6So I am prepared to punish any disobedience when you should show perfect obedience. |
7你們看看擺在眼前的事實罷!如果有人自信是屬於基督的,他自己該再想想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣是; | 7See things as they really are. If someone is convinced that he belongs to Christ, let him consider that just as he is Christ's, so am I. |
8因為,即使我對我們的權柄有一點過分的誇耀──這權柄原是主所賜與,為建樹,而不是為破壞你們的──我也不羞愧, | 8Although I may seem too confident in the authority that the Lord gave me for building you up and not for pulling you down, I will not be put to shame for saying this. |
9免得有人以為我好像只會藉着書信來恐嚇你們。 | 9Do not think that I can only frighten you with letters. |
10因為有人說:「他的書信的確嚴厲而又強硬,但他本人在時卻軟弱無能,言語又空洞可輕。」 | 10"His letters are severe and strong," some say, "but as he is, he has no presence and he is a poor speaker." |
11這樣的人該想一想:我們不在的時候,寫信時在言語上是怎樣,我們來到的時候,在行事上也必是怎樣。 | 11To such people I say, "Be careful: what my letters say from afar, is what I will do when I come." |
12其實,我們不敢拿自己與某些舉薦自己的人同列或相比;他們是以自己來度量自己,以自己來跟自己相比,這決不是明智。 | 12How could I venture to equate or compare myself with some people who proclaim their own merits? Fools! They measure themselves with their own measure and compare themselves with themselves. |
13我們誇耀卻不越過範圍,而只是按照天主所指給我們的界限範圍,照這範圍也一直達到你們那裏。 | 13As for me, I will not boast beyond measure, for I will not go past the limits that the God of true measure has set for me: He gave the measuring stick when he made me set foot in your place. |
14我們並沒有過於伸展自己,好像從沒有到達過你們那裏似的;其實,是我們先帶着基督的福音,到了你們那裏的; | 14It is not the same when someone goes beyond his field to where he has not been able to set foot. But I am he who first reached you with the Gospel of Christ. |
15我們並沒有越過了範圍,以別人的勞苦而誇耀;我們只希望因着你們信德的長進,在你們中按照指給我們的界限越發開展, | 15I am not making myself important where others have worked. On the contrary, we hope that as your faith increases, so too our area of ministry among you will be enlarged without going beyond our limit. |
16以致將福音傳到你們以外的地方,但不在別人的界限內,以別人已成的事而誇耀。 | 16So we shall bring the Gospel to places beyond yours without entering into the field of others, or boasting and making ourselves important where the work is already done. |
17「凡要誇耀的,應當因主而誇耀」。 | 17Let the one who boasts, boast in the Lord. |
18因為不是自己舉薦自己的,那人是可取的,而是天主所舉薦的。 | 18It is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org