2 Corinthians:Chapter 2
Index
Previous | 2 Corinthians:Chapter 2 | Next |
格林多後書 | 2 Corinthians |
---|---|
1所以我拿定了主意,不再帶憂苦到你們那裏去, | 1So I gave up a visit that would again be a distressing one. |
2因為如果我使你們憂苦,那麼,除了那由我而受憂苦的人外,又有誰可使我歡樂呢? | 2If I make you sad, who will make me happy if not you whom I have grieved? |
3為此,我寫了那樣的信,正是為避免我來到的時候,那本該叫我喜樂的,反而叫我憂苦,因為我相信你們眾人都以我的喜樂為你們眾人的喜樂。 | 3Remember what I wrote you, "May it be that when I come I do not feel sad because of you, who should rather make me happy." I trust in everyone and I am sure that my joy will be the joy of you all. |
4我在萬般的痛心憂苦中,流着許多淚給你們寫了信,並不是為叫你們憂苦,而是為叫你們認清我對你們所有的愛,多麼卓絕。 | 4So afflicted and worried was I when I wrote to you, that I even shed tears. I did not intend to cause you pain, but rather to let you know of the immense love that I have for you. |
5如果有人使人憂苦,他不是使我憂苦,而是使你們眾人,至少使一部分,免得我說得過火。 | 5If anyone has caused me pain, he has hurt not me but in some measure, (I do not wish to exaggerate) all of you. |
6這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了; | 6The punishment that he received from the majority is enough for him. |
7你們寬恕勸慰他,反倒更好,免得他一時為過度的憂苦所吞噬。 | 7Now you should rather forgive and comfort him, lest excessive sorrow discourage him. |
8為此,我勸告你們對他再建起愛情來。 | 8So I beg you to treat him with love. |
9其實,也正是為此我纔寫了那信,為要考驗你們,看你們是否在一切事上都服從命令。 | 9This is why I wrote to you, to test you and to know if you would obey in everything. |
10你們寬恕誰什麼,我也寬恕,因為我所寬恕的──如果我曾寬恕過什麼──是為你們的緣故,當着基督的面而寬恕的, | 10The one you forgive, I also forgive. And what I forgave, if indeed I had anything to forgive, I forgave for your sake in the presence of Christ, |
11免得我們讓撒殫佔了便宜,因為我們不是不知道他的心意。 | 11lest Satan take advantage of us; for we know his designs. |
12當我為宣講基督福音來到特洛阿時,雖然給我開了為主工作的大門, | 12So I came to Troas to preach the Gospel of Christ, and the Lord opened doors for me. |
13但因我沒有遇到我的弟兄弟鐸,我的心神得不到安寧,遂辭別他們,到馬其頓去了。 | 13However I could not be at peace because I did not find my brother Titus there, so I took leave of them and went to Macedonia. |
14感謝天主時常使我們在基督內參與凱旋的行列,並藉我們在各處播揚認識基督的芬芳; | 14Thanks be to God, who always leads us in the triumphant following of Christ and, through us, spreads the knowledge of him everywhere, like an aroma. |
15因為我們就是獻與天主的基督的馨香,在得救的人中是,在喪亡的人中也是; | 15We are Christ's fragrance rising up to God, and perceived by those who are saved as well as by those who are lost. |
16但為後者,是由死入死的芬芳;為前者,卻是由生入生的芬芳。對這樣的工作,誰夠資格呢? | 16To the latter, it smells of death and leads them to death. To others it is the fragrance of life and leads to life. |
17至少我們不像那許多人為利而混亂了天主的道理;我們宣講乃是出於真誠,出於天主,當着天主的面,在基督內。 | 17But who is worthy of such a mission? Unlike so many who make money out of the word of God, we speak with sincerity: everything comes from God and is said in his presence, in Christ. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org