2 Corinthians:Chapter 5
Index
Previous | 2 Corinthians:Chapter 5 | Next |
格林多後書 | 2 Corinthians |
---|---|
1因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 | 1We know that when our earthly dwelling, or rather our tent, is destroyed, we may count on a building from God, a heavenly dwelling not built by human hands, that lasts forever. |
2誠然,我們在此歎息,因為我們切望套上那屬天上的住所, | 2Therefore we long and groan: Why may we not put on this heavenly dwelling over that which we have? |
3只要我們還穿着衣服,不是赤裸的。 | 3(Indeed, are we sure that we shall still be wearing our earthly dwelling and not be unclothed?) |
4我們在這帳棚裏的人,苦惱歎息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。 | 4As long as we are in the field-tent, we indeed moan our unbearable fate for we do not want this clothing to be removed from us; we would rather put the other over it, that the mortal body may be absorbed by true life. |
5但那安排我們如此的,是天主,是他給我們賜下了聖神作抵押。 | 5This is God's purpose for us, and he has given us the Spirit as a pledge of what we are to receive. |
6所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離── | 6So we feel confident always. We know that while living in the body, we wander away from the Lord, |
7因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目覩── | 7living by faith, without seeing; |
8我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同住。 | 8but we dare to think that we would rather be away from the body to go and live with the Lord. |
9為此我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。 | 9So, whether we have to keep this house or lose it, we only wish to please the Lord. |
10因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。 | 10Anyway we all have to appear before the tribunal of Christ for each one to receive what he deserves for his good or evil deeds in the present life. |
11我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盼望在你們的良心前也是顯明的。 | 11So we know the fear of the Lord and we try to convince people while we live openly before God. And I trust that you know in your conscience what we truly are. |
12這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們, | 12Once more, we do not try to win your esteem; we want to give you a reason to feel proud of us, that you may respond to those who heed appearances and not the reality. |
13因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。 | 13Now, if I have spoken foolishly, let God alone hear; if what I have said makes sense, take it for yourselves. |
14因為基督的愛催迫着我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了,那麼眾人就都死了; | 14Indeed the love of Christ holds us and we realize that if he died for all, all have died. |
15他替眾人死,是為使活着的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。 | 15He died for all so that those who live may live no longer for themselves, but for him who died and rose again for them. |
16所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識他了。 | 16And so from now on, we do not regard anyone from a human point of view; and even if we once knew Christ personally, we should now regard him in another way. |
17所以誰若在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。 | 17For that same reason, the one who is in Christ is a new creature. For him the old things have passed away; a new world has come. |
18這一切都是出於天主,他曾藉基督使我們與他自己和好,並將這和好的職務賜給了我們: | 18All this is the work of God who in Christ reconciled us to himself, and who entrusted to us the ministry of reconciliation. |
19這就是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追究他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。 | 19Because in Christ God reconciled the world with himself, no longer taking into account their trespasses and entrusting to us the message of reconciliation. |
20所以我們是代基督作大使了,好像是天主藉着我們來勸勉世人。我們如今代基督請求你們:與天主和好罷! | 20So we present ourselves as ambassadors in the name of Christ, as if God himself makes an appeal to you through us. Let God reconcile you; this we ask you in the name of Christ. |
21因為他曾使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在他內成為天主的正義。 | 21He had no sin, but God made him bear our sin, so that in him we might share the holiness of God. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org