2 Corinthians:Chapter 7
Index
Previous | 2 Corinthians:Chapter 7 | Next |
格林多後書 | 2 Corinthians |
---|---|
1所以,親愛的!我們既有這些恩許,就當潔淨自己,除去肉體和心靈上的一切玷污,以敬畏天主之情來成就聖德。 | 1Since we have such promises, dear friends, let us purify ourselves from all defilement of body and spirit, and complete the work of sanctification in the fear of God. |
2容納我們罷!我們並沒有侵犯過誰,沒有敗壞過誰,也沒有佔過誰的便宜。 | 2Welcome us in your hearts. We have injured no one, we have harmed no one, we have cheated no one. |
3我說這話,並不是為定你們的罪,因為我以前曾說過:你們常在我們心中,甚至於同死同生。 | 3I do not say this to condemn you: I have just said that you are in our heart to live together and die as one. |
4我對你們大可放心,我為了你們也很可誇耀;我充滿了安慰,在我們各樣的苦難中,我格外充滿喜樂, | 4I have great confidence in you and I am indeed proud of you. I feel very much encouraged and my joy overflows in spite of all this bitterness. |
5因為自從我們到了馬其頓,我們的肉身沒有得到一點安寧,反而處處遭難:外有爭鬥,內有恐懼。 | 5Know that when I came to Macedonia, I had no rest at all but I was afflicted with all kinds of difficulties: conflict outside and fear within. |
6但那安慰謙卑人的天主,以弟鐸的來臨安慰了我們; | 6But God who encourages the humble gave me comfort with the arrival of Titus, |
7不但以他的來臨,而且也以他由你們所得的安慰,安慰了我們,因為他把你們的切望,你們的悲痛,你們對我的熱忱,都給我們報告了,致令我更加喜歡。 | 7not only because of his arrival, but also because you had received him very well. He told me about your deep affection for me; you were affected by what happened, you worried about me, and this made me rejoice all the more. |
8雖然我曾以那封信使你們憂苦了,我並不後悔,縱然我曾經後悔過──因為我看見那封信實在使你們憂苦了,雖然只是一時── | 8If my letter caused you pain, I do not regret it. Perhaps I did regret it, for I saw that the letter caused you sadness for a moment but now I rejoice, |
9如今我卻喜歡,並不是因為你們憂苦了,而是因為你們憂苦以致於悔改,因為你們是按照天主的聖意而憂苦的,所以沒有由我們受到什麼損害。 | 9not because of your sadness, but because this sadness brought you to repentance. This was a sadness from God, so that no evil came to you because of me. |
10因為按照天主聖意而來的憂苦,能產生再不反悔的悔改,以致於得救;世間的憂苦卻產生死亡。 | 10Sadness from God brings firm repentance that leads to salvation and brings no regret, but worldly grief produces death. |
11且看,這種按照天主聖意而來的憂苦,在你們中產生了多大的熱情,甚而辨白,而憤慨,而恐懼,而切望,而熱忱,而譴責;在各方面,你們表明自己對那事件是無罪的。 | 11See what this sadness from God has produced in you: What concern for me! What apologies! What indignation and fear! What a longing to see me, to make amends and do me justice! You have fully proved that you were innocent in this matter. |
12因此,雖然我從前給你們寫了信,卻不是為了那侵犯人的,也不是為了那受侵犯的,而是為要把你們對我們的熱情,在天主面前表彰出來; | 12In reality, I wrote to you not on account of the offender or of the offended, but that you may be conscious of the concern you have for me before God. |
13為此我們得到了安慰。在我們受安慰之外,我們尤其因弟鐸的喜樂而更加喜樂,因為他的心神由你們眾人得到寬慰, | 13I was encouraged by this. In addition to this consolation of mine, I rejoice especially to see Titus very pleased with the way you all reassured him. |
14因為,我如果對弟鐸誇耀過你們什麼,我也不致於羞愧,因為我向他誇耀你們的話,成了真的,正如我們對你們所說的一切都是真的一樣; | 14I had no cause to regret my praise of you to him. You know that I am always sincere with you; likewise my praise of you to Titus has been justified. |
15並且,他一想起你們眾人的服從,怎樣以敬畏和戰慄的心情來接待他,他的心腸就越發傾向你們。 | 15He now feels much more affection for you as he remembers the obedience of all and the respect and humility with which you received him. |
16我真喜歡,因為我對你們在各方面都可以放心了! | 16Really I rejoice for I can be truly proud of you. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org