2 Kings:Chapter 18
Index
Previous | 2 Kings:Chapter 18 | Next |
列王紀(下) | 2 Kings |
---|---|
1以色列王厄拉的兒子曷舍亞三年,阿哈次的兒子希則克雅登極為猶大王。 | 1Hezekiah, son of Ahaz, began to reign in Judah in the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel. |
2他登極時年二十五歲,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母親名叫阿彼雅,是則加黎雅的女兒。 | 2He was twenty-five years old then, and his reign in Jerusalem lasted for twenty-nine years. His mother was Abijah, daughter of Zechariah. |
3希則克雅行了上主視為正義的事,完全像他祖先達味所行的一樣; | 3He did what was right in the eyes of Yahweh, like David, his ancestor. |
4他廢除了高丘,毀壞了石柱,砍倒了木偶,打碎了梅瑟所製造的銅蛇,因為直到那時,以色列子民仍向銅蛇焚香,稱為乃胡市堂。 | 4He did away with the sanctuaries on the hills, demolished the standing stones and cut down the sacred pillars. He also destroyed the bronze serpent that Moses had fashioned in the desert for, until that time, the Israelites were offering sacrifices to it and called it Nehushtan. |
5他信賴上主以色列的天主;在他前後的猶大列王中,沒有一個可與他相比的。 | 5He trusted in Yahweh more than any of the kings of Judah who preceded or succeeded him and he never departed from Yahweh. |
6他依靠上主,緊隨不離,謹守上主頒給梅瑟的誡命。 | 6He kept the commandments Yahweh had given through Moses. |
7因此,上主與他同在,他無論作什麼,必都順利,且擺脫了亞述王的羈絆,不再作他的藩屬; | 7For that reason, Yahweh was with him; he succeeded in all his undertakings. He rebelled against the king of Assyria and was no longer subject to him. |
8又擊敗了培肋舍特人,直追到迦薩,佔領了他們的土地,攻取了守望台和堅城。 | 8He imposed his authority on the Philistines as far as Gaza, and seized their land from the watchtowers to the fortified cities. |
9希則克雅王四年,即以色列王厄拉的兒子曷舍亞七年,亞述王沙耳瑪乃色來進攻撒瑪黎雅,圍困了這城; | 9In the fourth year of Hezekiah's reign, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, came against Samaria and besieged it. |
10三年年底攻下,即希則克雅王六年,以色列王曷舍亞九年,撒瑪黎雅失陷。 | 10At the end of three years, he conquered it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was conquered. |
11亞述王遂將以色列人擄往亞述,徙置在哈拉黑和靠近哥倉河的哈波爾,以及瑪待各城內。 | 11The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes. |
12這是因為他們沒有聽從上主,他們天主的聲音,違反了他的盟約:凡上主的僕人梅瑟所吩咐的,他們一概沒有聽從,也沒有遵行。 | 12This happened to them because they did not listen to the voice of Yahweh, their God, and had broken his covenant; they did not listen to nor put into practice what Moses, the servant of Yahweh, had commanded them. |
13希則克雅王十四年,亞述王散乃黑黎布前來進攻猶大的一切堅城,都佔領了。 | 13In the fourteenth year of Hezekiah's reign, Sennacherib, king of Assyria, came up and invaded Judah; he laid siege to all the fortified cities and seized all of them. |
14猶大王希則克雅於是派遣使者,到拉基士去見亞述王說:「我錯了,請你退兵;凡你向我提出的條件,我都接受。」於是亞述王限令猶大王希則克雅繳納三百「塔冷通」銀子,三十「塔冷通」金子。 | 14Hezekiah, king of Judah, sent a message to Sennacherib who was in Lachish, "I have acted badly, stop your attack and I will do whatever you demand of me." The king of Assyria demanded that Hezekiah give a contribution of three hundred talents of silver and thirty of gold. |
15希則克雅只得把上主殿內,和王宮府庫所有的銀子都交出來。 | 15Hezekiah then handed over to him all the money that was found in the House of Yahweh and in the treasuries of the royal palace. |
16同時,猶大王希則克雅將上主殿宇門上的金子和他自己包鑲在門柱上的金子都剝下來,交給了亞述王。 | 16It was at that time that Hezekiah ordered that the gold sheets, with which he himself had adorned the doorposts, be stripped from the gates of the House of Yahweh, and given to the king of Assyria. |
17亞述王從拉基士打發元帥、衛隊長和大將軍率領大軍到耶路撒冷去見希則克雅。他們就上到耶路撒冷,一來到,就站在上池的水溝旁,漂布田間的大路上, | 17From Lachish the king of Assyria sent his field commander with a large army to King Hezekiah in Jerusalem. They halted at the channel of the Upper Pool on the highway to the Fuller's Field. The field commander called for the king; and |
18求見君王。希耳克雅的兒子厄里雅金家宰,舍布納書記和阿撒夫的兒子約阿黑史官,出來迎接他們。 | 18Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator, went out to him together with Shebnah the secretary and Joah son of Asaph, the recorder. |
19大將軍對他們說:「你們去告訴希則克雅說:大王,亞述王這樣說:你所依靠的,算得什麼依靠? | 19The field commander said to them, "Give Hezekiah this message from the great king of Assyria: How can you be so confident? |
20你想空口說話,就是戰略和戰鬥的力量嗎?如今你靠誰來背叛我? | 20You thought that words are as good as wisdom and replace strength in time of war? On whom are you relying that you rebel against me? |
21現在你看,你依靠的埃及是一根破裂的蘆杖;誰依靠這杖,它就刺傷誰的手,且把手刺透;埃及王法郎對所有依靠他的人,就是這樣。 | 21You rely on Egypt, a broken staff which pierces the palm of him who leans on it. Such is Pharaoh, king of Egypt, for all who rely on him. |
22假使你們對我說:我們依靠雅威我們的天主,希則克雅豈不是曾推翻他的高丘和祭壇,且對猶大和耶路撒冷說:你們只應在耶路撒冷的這祭壇前朝拜? | 22Yes, you may say to me: 'We rely on Yahweh our God.' But isn't he the one whose altars and high places Hezekiah removed when he commanded Judah and Jerusalem: You shall worship before this altar? |
23如今你可與我的主上亞述王打賭:我給你兩千匹馬,你是否能給這些馬配上騎兵? | 23Come now, make a bargain with my master, the king. I will give you two thousand horses if you are able to supply riders. |
24若不能,你怎敢拒絕我主上最小僕人中的一個軍長,而去依靠埃及的戰車和騎兵? | 24How could you ever repulse one of the least of my master's generals? And you rely on Egypt for chariots and horsemen! |
25現在,我上來攻打毀滅這地,難道不是雅威的意思嗎?雅威曾對我說:你上去攻打這地,加以毀滅!」 | 25Do you think that I have come to attack and destroy this land without consulting Yahweh? He himself said to me: Go up to this land and conquer it!" |
26希耳克雅的兒子厄里雅金、舍布納和約阿黑對大將軍說:「請你對你的僕人說阿剌美話,因為我們都懂;你不要對我們說猶太話,因為城牆上的百姓能聽到。」 | 26Then Eliakim and Shebna and Joah said to the field commander, "Speak to your servants in Aramaic; we understand it. Do not speak to us in Hebrew in the hearing of these people on the walls." |
27大將軍回答說:「難道我的主上打發我來,只對你的主上和你講這些話,而不是對那些坐在城牆上,和你們一樣該吃自己的糞,喝自己的尿的人,講這些話嗎?」 | 27But the field commander said, "Do you think that my master sent me to speak these words only to your master and to you? Is it not also to the men on the walls who, with you, will have to eat their own dung and drink their own urine?" |
28大將軍於是站起來,仍用猶太話大聲喊說:「你們聽大王亞述王的話罷! | 28Then the field commander stood and cried out with a loud voice in Hebrew, "Hear the words of the great king of Assyria: |
29大王這樣說:你們別上希則克雅的當,他決不能拯救你們脫離我的手; | 29Do not let Hezekiah deceive you! No, he will not be able to help you! |
30也不要讓希則克雅使你們依靠雅威說:雅威必會拯救我們,這城決不會落在亞述王的手中。 | 30Do not listen to him when he tells you to trust in Yahweh, saying, 'Yahweh will save us; this city will not be given over to the king of Assyria.' Do not listen to Hezekiah but |
31千萬別聽信希則克雅!原來亞述王曾這樣說:你們要與我和好,出來歸順我,各人就可以吃自己的葡萄和無花果,各人也可以喝自己井裏的水, | 31to what the king of Assyria says, 'Make your peace with me and surrender. Then I will let each of you eat of your vine and of your fig tree and drink the water of your cistern until I come again. |
32直到我來領你們到一個與你們本國一樣的地方去,一個有五穀和新酒的地方,一個有食糧和葡萄樹的地方,一個產橄欖油和蜂蜜的地方,叫你們生活下去,而不致於死亡。千萬別聽信希則克雅,因為他欺騙你們說:雅威必拯救我們。 | 32Then I will take you to a land like your own land, a land of grain and new wine, of bread and vineyards, of oil and honey, that you may live and not die. Hezekiah is misleading you when he says that Yahweh will save you. |
33萬國的神中,有那一個由亞述王手中,拯救了自己的國土? | 33Have the gods of the nations rescued their land from the hands of the king of Assyria? |
34哈瑪特和阿帕得的神在那裏?色法瓦因、赫納和依瓦的神在那裏?撒瑪黎雅地的神在那裏?難道他們從我手中拯救了撒瑪黎雅? | 34Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? And have the gods delivered Samaria from my hand? |
35在這地域中的神,有那一個由我手中救出了自己的國土?難道雅威就能由我手中拯救耶路撒冷嗎?」 | 35Who among all the gods of these nations has been able to save his country from me? Do you think that Yahweh will deliver Jerusalem from my hand?" |
36人都不作聲,一句話都沒有回答他,因為君王有命,不要回答他。 | 36The people were like deaf men and remained silent, since the king had commanded them not to answer him. |
37當下希耳克雅的兒子厄里雅金家宰、舍布納書記和阿撒夫的兒子約阿黑史官,撕裂了自己的衣服,來見希則克雅,將那將軍的話全部告訴了他。 | 37Then Eliakim with Shebna and Joah came to Hezekiah with their clothes torn and told him what the field commander had said. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org