2 Samuel:Chapter 22
Index
Previous | 2 Samuel:Chapter 22 | Next |
撒慕爾紀(下) | 2 Samuel |
---|---|
1當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了這首詩歌, | 1David sang this song to Yahweh on the day Yahweh delivered him from his enemies and from Saul. |
2說「上主,我的磐石,我的保障,我的避難所; | 2He said, The Lord is my rock, my rampart, my deliverer |
3我的天主是我所依靠的磐石,是我的盾牌,我的大能救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。 | 3and my God, the rock in whom I take refuge. He is my shield, my salvation, my stronghold and my refuge, my Savior; you save me from violence. |
4我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。 | 4I call on the Lord, who is worthy of praise; he saves me from my enemies. |
5死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我, | 5Waters of death carried me along, torrents of destruction terrified me. |
6陰府的繩索纏住我,死亡的羅網絆着我; | 6Caught as by the cords of the grave, I was utterly helpless before the snares of death. |
7在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,他由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入他的耳中。 | 7But I called upon the Lord in my distress, to my God I cried for help; and from his temple he heard my voice, my cry of grief reached his ears. |
8因他盛怒大作,大地震動戰慄,上天的基礎動盪搖撼, | 8Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens shook; they trembled in his fury. |
9由他的鼻孔湧出濃煙,由他的口中噴出烈火,由他的身上射出火炭, | 9From his nostrils smoke rose, from his mouth a devouring fire throwing off live embers. |
10使天低垂親自降下,在他的腳下濃雲密佈。 | 10He bent the heavens and came down with dark clouds under his feet. |
11他乘坐革魯賓飛騰,藉着風的翼羽翱翔。 | 11He rode on a cherub and flew, he was seen on the wings of the wind. |
12他四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。 | 12He set darkness around him as his tent, a heap of waters in the thick clouds. |
13閃電在他前閃爍,紅炭發出了火光。 | 13Then from the brightness of his presence flared up fiery embers. |
14上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。 | 14From heaven the Lord thundered; the voice of the Most High resounded. |
15他射出羽箭,使敵人四散,發出閃電,使敵人驚擾。 | 15Sending out a hail of arrows, he scattered them; flashing forth bolts of lightning, he routed them. |
16上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海底即出現,大地的地基也外露。 | 16The beds of the seas lay uncovered as the foundations of the world were laid bare, at your rebuke, O Yahweh, at the blast from your nostril's breath. |
17他由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。 | 17Reaching down from above, he drew me out of the deep water. |
18救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。 | 18Too strong for me were my enemies, but he rescued me from my adversaries. |
19他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾; | 19They have launched their attack in an opportune day but the Lord has been my stay. |
20他引我步入坦途,因喜愛我而救了我。 | 20In the open he has set me free. How great indeed is his love for me! |
21上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我; | 21Yahweh rewarded me according to my justice, and according to my righteousness. |
22因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。 | 22For I have been faithful to Yahweh's way and I did not sin far from him. |
23他的一切法令常在我前,我未曾違犯過他的誡命; | 23With his ordinances all before me, I have always followed his statutes. |
24我在他前常保成全,自知提防各種不義。 | 24Before him I have done uprightly and kept myself from iniquity. |
25因此,上主照我的正義,照我在他眼前的純潔,賞報了我。 | 25Therefore Yahweh has given me recompense according to my righteousness. |
26仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直; | 26To the faithful you show yourself faithful; to the blameless you show yourself blameless; |
27純樸的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。 | 27to the pure you show yourself pure; but to the crooked you show yourself astute. |
28卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。 | 28For you raise up the humble and humiliate the arrogant. |
29上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。 | 29Yahweh, you are my lamp. O my God, you brighten up my darkness. |
30仗着你,我衝入了敵營;靠着我的天主,我跳過了牆垣。 | 30Yes, with you I can crush an armed band, and by my God I can leap over a wall. |
31天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投奔他的人,他必作他們的後盾。 | 31This God - his way is perfect; the word of the Lord is always fulfilled. To those who seek refuge in him, he is a shield. |
32上主以外,還有誰是天主?除我們的天主外,還有誰是磐石? | 32There is no other God but Yahweh; there is no other rock but our God. |
33是天主賜我毅力,使我一路順利, | 33This God is my stronghold and keeps my path unerring and safe. |
34使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地, | 34He has made my feet as swift as the hinds'; he has set me secure on the heights. |
35教導我手作戰,使臂膊能張開銅弓。 | 35He trains my hands for war and my arms to bend a bow of brass. |
36你把你的救生盾賜給了我,你的長甲作了我的掩護。 | 36You have given me your shield for protection, and your help has made me great. |
37你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。 | 37You have given wide room for my steps, so that they have never faltered. |
38我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。 | 38I have pursued my enemies and wiped them out, I did not turn back till I had destroyed them. |
39我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下。 | 39Thrusting them through, I did not give them time to rise as they fell under my feet. |
40你賜我毅力奮勇作戰,把我的對手屈伏我下, | 40You have given me strength for the battle; you have subdued my adversaries beneath me; |
41使我的敵人在我前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。 | 41you have put my enemies to flight and destroyed those who opposed me. |
42他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。 | 42They cried for help, but no one came. They cried to the Lord; he did not answer them. |
43我搗碎他們像地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。 | 43I pulverized them as dust of the earth; like mud in the streets I trampled on them. |
44你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不認識的人民竟給我服役。 | 44You have delivered me from the people's assault and have made me head over the nations. They came to serve me - people I had not known. |
45外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即刻服從我; | 45Foreigners approached me, cringing and fawning. At the sound of my voice, they rose to obey. |
46外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出自己的堡壘。 | 46Foreigners succumbed or locked themselves in their fortresses. |
47上主萬歲!願我的磐石受讚美,願救我的天主受頌揚! | 47Yahweh lives! Praised be my rock! Exalted be my savior God - |
48天主,是你為我報了仇,使萬民屈伏於我, | 48the God who grants me vengeance and subdues the peoples for me. |
49是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。 | 49He brings me out from my foes; he exalts me above my adversaries; he rescues me from men of violence. |
50為此,上主!我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。 | 50For this I will extol you, Yahweh, among the nations; I will sing praise to your name. |
51因為他使自己的君王大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠。」 | 51You have given your king great victory; you have shown your love forever to your anointed, to David and to his descendants. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org