2 Timothy:Chapter 2
Index
Previous | 2 Timothy:Chapter 2 | Next |
弟茂德後書 | 2 Timothy |
---|---|
1所以,我兒!你應因那在基督耶穌內的恩寵堅強起來, | 1You, my son, be strong with the grace you have in Christ Jesus. |
2應把你在許多證人前由我所聽的,傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。 | 2Entrust to reliable people everything you have learned from me in the presence of many witnesses, that they may instruct others. |
3應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。 | 3Labor like a good soldier of Christ Jesus. |
4沒有一個當兵的為叫他的元帥喜歡,而讓日常的俗務纏身的。 | 4No soldier gets involved in civilian trade; the soldier's aim is to please his commanding officer. |
5若有人競賽,除非按規矩競賽,是得不到花冠的。 | 5No athlete is crowned unless he competes according to the rules. |
6勞苦的農夫,理當先享受產物。 | 6And again, the farmer who tills the land is the first to enjoy the fruits of the harvest. |
7你要了解我所說的話;其實主必要賜你了解一切。 | 7Think over what I am telling you; the Lord will give you understanding in everything. |
8你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔耶穌基督從死者中復活了。 | 8Remember Christ Jesus, risen from the dead, Jesus, son of David, as preached in my Gospel. |
9為了這福音,我受苦以至帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縛不住。 | 9For this Gospel I labor and even wear chains like an evildoer, but the word of God is not chained. |
10為此,我為蒙選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 | 10And so I bear everything for the sake of the chosen people, that they, too, may obtain the salvation given to us in Christ Jesus and share eternal glory. |
11這話是確實的:如果我們與他同死,也必與他同生; | 11This statement is true: |
12如果我們堅忍到底,也必與他一同為王;如果我們否認他,他也必要否認我們; | 12If we have died with him, we shall also live with him; If we deny him, he will also deny us; |
13如果我們不忠信,他仍然是忠信的,因為他不能否認自己。 | 13If we are unfaithful, he remains faithful for he cannot deny himself. |
14你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言詞上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。 | 14Remind your people of these things and urge them in the presence of God not to fight over words, which does no good, but only ruins those who listen. |
15你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。 | 15Be for God an active and proved minister, a blameless worker correctly handling the word of truth. |
16至於那凡俗的空談,務要躲避,因為這些空談,多使人趨於不敬。 | 16Do not take part in useless conversations, alien to the faith. This leads to a greater lack of faith. |
17這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托, | 17Such teaching spreads like gangrene: I am thinking of Hymeneus and Philetus. |
18他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。 | 18They strayed from the truth, holding that resurrection has already taken place; and with this they upset the faith of some. |
19但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:「主認識那些屬於他的人。」又說:「凡呼號主名的人,應遠離邪惡。」 | 19But the solid foundations laid by God are not shaken; on them it is written: The Lord knows those who are his, and: Let him who confesses the name of the Lord turn away from evil. |
20在大戶家庭中,不但有金器和銀器,而且也有木器和瓦器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的; | 20In a large house we find not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some are reserved for special uses, others, for ordinary ones. |
21所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人,便利行各種善工的器皿。 | 21All who clean themselves of what I speak of, will become a noble vessel, useful to the Lord, prepared for any holy purpose. |
22你要躲避青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。 | 22So shun the passions of youth and seek righteousness, faith, love and peace, together with those who call upon the Lord with a pure heart. |
23至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。 | 23Avoid stupid and senseless discussions, since such are the cause of misunderstanding. |
24主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐, | 24God's servant must not be quarrelsome, but kind to all, always teaching and patient with those who do not understand, |
25以溫和開導反抗的人,或許天主會賜他們悔改而認識真理, | 25gently correct opponents; perhaps God may grant them to repent and discover the truth, |
26使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺悟過來,擺脫魔鬼的羅網。 | 26withdrawing them from the snare of the devil who held them captive to his own will. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org