Amos:Chapter 4
Index
Previous | Amos:Chapter 4 | Next |
亞毛斯 | Amos |
---|---|
1你們這些欺壓弱小,虐待窮人,且對自己丈夫說:「拿酒來,我們暢飲」的撒瑪黎雅山上的巴商母牛,聽聽這話罷! | 1Listen to this word, you cows of Bashan, you women who live on the hills of Samaria, who oppress the weak and abuse the needy, who order your husbands, "Bring us something to drink quickly!" |
2吾主上主指着自己的神聖起誓說:「看,對付你們的日子快到,人必用鈎子把你們鈎去;直到你們最後一個也必被人用魚鈎鈎去。 | 2Yahweh has sworn by his holiness, "The time is coming upon you when you will be dragged away with hooks, even the last of you with fishhooks. |
3你們一個一個地經過城牆的裂口,被押到赫爾孟去」──上主的斷語。 | 3Through the breaks in the wall you will go out, straight ahead, driven out all the way to Hermon." It is Yahweh who speaks. |
4「你們去貝特耳犯罪罷!去基耳加耳罪上加罪罷!每晨奉獻你們的犧牲,每三天奉獻你們的什一之物, | 4"Come, sinners, to the Sanctuary in Bethel, go down to Gilgal and sin even more! Each morning bring your sacrifices and on the third day your tithes. Burn leavened food for thanksgiving. |
5焚燒有酵供物當作感恩祭,高聲宣揚你們自願獻的祭獻!以色列子民,你們原喜歡這樣──吾主上主的斷語── | 5Proclaim in public your freewill offering, for this is what makes you happy, people of Israel," says Yahweh. |
6雖然我使你們一切城市饑荒,到處缺糧,但你們還是不歸向我──上主的斷語── | 6"Though I have made your teeth clean of food in every city, though I have made your bread in all your dwellings scarce, yet you did not return to me," says Yahweh. |
7收割前三個月,我就不給你們降雨,或者在這城降雨,在另一城卻不降雨;這塊地得了雨,而另一塊地沒有得雨,因而乾枯了; | 7"Though I withheld rain from you when the harvest was still three months away, though I sent rain upon one town and withheld it from another, |
8兩三座城的人踉踉蹌蹌走到另一座城裏去喝水,卻不能喝足;雖然如此,你們還是不歸向我──上主的斷語── | 8though people staggered from town to town, and found no water to quench their thirst, yet you never returned to me," says Yahweh. |
9我使熱風和霉爛襲擊你們,使你們的田園和葡萄園乾旱;蝗蟲又吃光了你們的無花果樹和橄欖樹,但你們還是不歸向我──上主的斷語── | 9"Though with blight and calamities I have stricken your garden and vineyard, though your fig and olive trees were devoured by the locusts, yet you never returned to me," says Yahweh. |
10我在你們中降下了瘟疫,如在埃及一樣,用刀劍殺了你們的精兵,令人擄掠你們的戰馬,使你們營中腥臭撲鼻,但你們還是不歸向我──上主的斷語── | 10"Though as in Egypt I sent you a plague, though I slew your young men with the sword along with your captured horses, and nauseated you with stench from your own dead, yet you never returned to me," says Yahweh. |
11我傾覆了你們,像天主傾覆了索多瑪和哈摩辣,你們好似由火中抽出來的木柴,但你們還是不歸向我──上主的斷語── | 11"I overthrew you, a divine punishment, as happened to Sodom and Gomorrah; you were like a brand snatched from the blaze, yet you never returned to me," says Yahweh. |
12為此,以色列!我必要這樣對待你。以色列!因我要這樣對待你,你準備迎接你的天主罷!」 | 12"Therefore I will deal with you in my own way, Israel, and since I will do this to you, prepare, Israel, to meet your God!" |
13看,是他形成了山嶽,創造了風暴,向人宣示他的旨意,造成黎明和黑暗,在大地高處巡行,他的名字叫「雅威」,萬軍的天主。 | 13For it is he who makes the thunder and creates the winds, and makes people know why he did, who turns dawn to twilight, who strides upon the heights of the earth - Yahweh, God of hosts, is his name. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org