Daniel:Chapter 6

Index

Previous Daniel:Chapter 6 Next
達尼爾 Daniel
1瑪待人達理阿承受了王位,那時他約六十二歲。 1Darius the Mede, at the age of sixty-two, took over the kingdom.
2他認為更好在國內設立一百二十個總督,分治全國; 2Darius appointed one hundred and twenty satraps throughout the whole kingdom. They were made accountable to three administrators, one of whom was Daniel. This was to ensure that no loss or harm should come to the king.
3在這些總督之上另設三位監察史──達尼爾便是其中之一──各總督應向他們述職,這樣可免君王煩勞。 3Because of the extraordinary spirit residing in him, Daniel excelled above all the other administrators and satraps, so that the king planned to give him authority over the entire kingdom.
4這位達尼爾,由於他具有超凡的精神,辦事勝過其他監察史和總督,所以君王有意立他治理全國。 4This provoked envy among the administrators and satraps, who tried to find grounds for filing charges against Daniel as regard his performance of official duties. But he was so trustworthy that neither corruption nor negligence could be found in him.
5因此監察史和總督,竭力在達尼爾處理國事上,尋找機會陷害他,卻總不能找到任何可控告他的事實和過失,因為達尼爾忠信可靠,所以在他身上總找不到任何疏忽和過錯。 5Finally the men decided: "We will never find any grounds for charges against this man Daniel except in something that has to do with the law of his God."
6於是這些人說道:「我們若不在他的神的法律上尋找,就找不到陷害達尼爾的任何事。」 6These administrators and satraps, therefore, went as a group to the king and said to him, "Live forever, O King Darius!
7這些監察史和總督,便群集到君王前,對君王說:「達理阿大王,萬歲! 7The administrators of the kingdom, the prefects, satraps, counselors and governors are all agreed that the king should issue and enforce a decree that anyone who prays and makes petition to any god or man within the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den.
8國內的眾監察史、知縣、總督、大臣和省長,都計議請下一道詔書,立一禁令:三十天內,凡不向你大王,而向任何神祇或任何人祈求的,應將他投入獅子圈內。 8And now, O king, put the decree in writing and have it signed at once, so that it cannot be altered or annulled, in accordance with Medo-Persian laws.
9大王!請你現在就立刻下這道禁令,簽署這項文告,人就不能再更改,因為按瑪待人和波斯人的法律,那是不可更改的。」 9King Darius put in writing and signed the prohibition, thus making it a law.
10達理阿遂簽署了這文告禁令。 10Daniel heard about the new law, but just as usual, he returned home and prayed three times a day, giving thanks to his God, in his room upstairs with the windows opened towards Jerusalem.
11達尼爾一知道君王簽署了這項文告,便回了家。他樓房的窗戶是向着耶路撒冷開的──他每天仍照常三次屈膝跪拜,祈求稱謝自己的天主,如往日所行的一樣。 11There the men spying on him found Daniel kneeling in prayer and asking God for help.
12那些人群集前來,看見達尼爾正在自己的天主前祈求哀禱, 12So they went to the king and reminded him about the prohibition, "O king, did you not publish a decree that anyone who prays or makes petition to any god or man except to you would be thrown into the lions' den?" The king answered, "Yes, and the decree stands, in accordance with Medo-Persian laws which cannot be altered or annulled."
13他們遂去見君王,向他提及禁令說:「陛下不是簽署了這樣的一道禁令:三十天內,凡不向大王,而向任何神祇或任何人祈求的,應將他投入獅子圈內嗎?」君王回答說:「確有此事!照瑪待人和波斯人的法律是不可更改的。」 13Then they said, "But the Jewish exile Daniel pays no attention to you and to your decree. Three times a day he still prays to some god other than you."
14他們便對君王說道:「大王!猶大俘擄中的那個達尼爾,竟然不介意陛下和陛下所簽署的禁令,仍照常一日三次自作祈禱。」 14Greatly aggrieved at what he heard, the king decided to help Daniel. He made every effort till sundown to save him.
15君王聽了這些話,十分難過,有心要救達尼爾,君王直到日落要設法解救他。 15But the men kept coming to him and insisting, "Remember, O king, that under the Medo-Persian laws every decree or prohibition issued by the king is irrevocable."
16但是那些人又群集到君王前,對君王說:「大王!陛下要知道瑪待人和波斯人的法律:凡君王所立的禁令和法令,是不可更改的。」 16The king, therefore, could not help giving the order that Daniel be brought and thrown into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve faithfully, save you."
17君王於是下令,將達尼爾逮捕,投入獅子圈內。君王對達尼爾說:「願你恆心恭敬的天主拯救你!」 17A stone was placed at the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with that of his nobles, so that Daniel's situation might remain unchanged.
18遂即移了一塊大石,封住圈口,君王蓋上自己的御璽,大臣們蓋上自己的印章,免得達尼爾的案件發生意外的變化。 18Then the king returned to his palace and spent a sleepless night, refusing food and entertainment.
19然後君王回了王宮,整夜絕食,斷絕娛樂,並徹夜失眠未睡。 19Very early next morning, he rose and hurried to the lions' den.
20清晨,天一亮,君王便起來,急速往獅子圈去了, 20As he came near he called in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, did your God whom you serve faithfully save you from the lions?"
21一來到獅子圈旁,就哀聲呼喊,向達尼爾說道:「永生天主的僕人達尼爾!你恆心恭敬的天主真能由獅子口裡拯救你嗎?」 21Daniel answered, "Live forever, O king!
22達尼爾遂對君王說:「大王萬歲! 22My God sent his angel who closed the lions' mouths so that they did not hurt me. God did that because I am innocent in his sight. Neither have I wronged you, O king."
23我的天主曾打發他的天使閉住獅子的口,一點沒有傷害我,因為我在他面前是無罪的;大王!我即在陛下面前,也從沒有做過什麼傷害人的事。」 23The king felt very glad and ordered Daniel released from the lions' den. No wound was found on him for he had trusted in his God.
24君王非常高興,遂下令將達尼爾從獅子圈裡提出來。達尼爾便從獅子圈裡被提出來,他身上絲毫沒有受到損傷,因為他信賴了自己的天主。 24At the king's order, the men who had accused Daniel were thrown into the lions' den, together with their wives and children. No sooner had they reached the floor of the den than the lions lunged at them and tore them to pieces.
25君王遂下令逮捕那些控告達尼爾的人,將他們和他們的兒子、妻子,都投入獅子圈裡,他們還沒有到獅子圈底,獅子就向他們撲來,捉住他們,將他們的骨頭全咬碎了。 25King Darius wrote to the nations, to peoples of every language, "Peace to you all!
26達理阿於是詔告居於普世的各民族,各邦國及各異語人民說:「願平安常與你們同在! 26I decree that throughout my kingdom people should reverence and fear the God of Daniel. "For he is the living God, and forever he endures; his kingdom will not be crushed, his dominion will never cease.
27在今頒發詔書,諭令我所統轄的全國人民,都應在達尼爾的天主前起敬起畏,因為他是生活永在的天主,他的國永不滅亡,他的王權永遠常存。 27He rescues and he delivers; he performs signs and wonders both in heaven and on earth. And he came to Daniel's rescue saving him from the lions' tooth and claw."
28他拯救施援,在天上地下實行神蹟奇事;是他拯救達尼爾脫免獅子的爪牙。」 28Daniel greatly prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
29這位達尼爾,就這樣在達理阿和波斯人居魯士為王時,事事亨通。 29

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org