Daniel:Chapter 8
Index
Previous | Daniel:Chapter 8 | Next |
達尼爾 | Daniel |
---|---|
1貝耳沙匝王在位第三年,在以前顯現給我的異象之後,又有異象顯現給我達尼爾。 | 1In the third year of the reign of King Belshazzar, I, Daniel, had another vision. |
2我觀看這異象;我觀看時,恍惚見我在厄藍省的穌撒禁城;在神視中,我恍惚見我在烏來河畔。 | 2In the vision, I saw myself in Susa, the fortified city in the province of Elam; I noticed that I was by the river Ulai. |
3我舉目仰視,看見有一隻公綿羊站在河畔,牠有兩隻角,這兩隻角都很高,但一隻角卻高於另一隻角,且那較高的是較晚長出來的。 | 3I raised my eyes and saw a ram standing before the river. It had two long horns, but one was longer than the other. |
4我見那隻公綿羊向西、向北、向南牴撞,走獸中沒有能抵禦牠,能擺脫牠勢力的;牠任意行事,自高自大。 | 4I saw the ram charging westward, northward and southward. No animal could resist it, none could escape its power. It did as it pleased and so became great. |
5我定睛注視之時,看見有一隻公山羊由西而來,跑遍天下,而腳不着地;這隻公山羊在兩眼之間,有一隻顯着的角。 | 5As I was thinking, a he-goat came from the west, as if flying above the entire earth without touching the ground; it had a great horn between its eyes. |
6牠來到我所見立在河畔而有兩隻角的公綿羊那裏,就憤怒地猛力向牠衝去。 | 6It approached the ram with the two horns which I had seen by the river, and it ran towards the ram with all the fury of its strength. |
7我見牠走近公綿羊前憤怒地觝撞牠,將牠的雙角撞斷,那公綿羊就再無力抵抗,公山羊把牠擊倒在地,用腳踐踏,竟沒有誰能救公綿羊擺脫牠的勢力。 | 7I saw how it reached the ram and directed itself against it; it charged the ram and broke its two horns, and the ram was unable to resist. It cast it down to the ground and crushed it. No one could free the ram from its power. |
8後來,這隻公山羊長的極其強大;正當牠極強大的時候,牠那隻高大的角被折斷了,代替這角而生出來的是四隻卓絕的角,向着天下四方; | 8The he-goat became very great, but when it was powerful, the great horn snapped and in its place sprang four great horns facing the four winds of heaven. |
9其中之一又生出一小角來,長得極其高大,向南、向東,亦向着光華之地。 | 9From one of these, the small one, sprang a horn which grew big towards the south and east and towards the Beautiful Land. |
10這角逐漸增高,直達天上的萬象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躪。 | 10It grew up to the army of heaven and flung part of the stars to the ground and crushed them underfoot. |
11他又自高自大,直達天象之君,取消了他的日常祭,破壞了他的聖所,且加以劫掠; | 11It even came to the Commander of the army, deprived him of the perpetual sacrifice and made useless his temple |
12又在獻日常祭處,安放了罪孽,將真理拋棄於地;他如此作了,也成功了。 | 12and the army. It put Abomination in place of the sacrifice and flung Truth to the ground. And whatever it undertook succeeded. |
13我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問那說話的說:「關於廢除日常祭,招致毀滅的罪孽,聖所和天軍遭蹂躪的異象,要延長到何時呢?」 | 13Then I heard a holy one speaking and another who asked him in return, "When shall the vision be fulfilled? What about the perpetual offering, the Abomination of the devastator, the sanctuary handed over and the army trampled underfoot?" |
14那說話的回答他說:「要延長二千三百晝夜,以後聖所再要恢愎原狀。」 | 14He answered, "Until two thousand three hundred evenings and mornings have gone by, then the Temple shall be restored." |
15我達尼爾見了這異象之後,便渴望明瞭其中的意義;看見有一個外貌像人的立在我面前, | 15As I, Daniel, looked at this vision and tried to understand it, I suddenly saw before me someone like a man, |
16同時,我聽見在烏來河中間有人的聲音呼喊說:「加俾額爾!給這人解說這異象罷!」 | 16and I heard a human voice over the river Ulai that cried out to him: "Gabriel, explain the vision to this man." |
17他便向我站立的地方走來;我見他來近,就害怕起來,俯伏在地;他對我說:「人子,你要明白!這異象是關於末世時期的。」 | 17He approached the place where I was. When he came, I was terrified and fell on my face. He said to me, "Son of man, understand: this vision refers to the end-time." |
18他與我說話時,我就昏迷過去了,臉伏於地上;他撫摸了我,使我起來,站在原處。 | 18As he spoke, I lost consciousness and fell face down on the ground. He touched me and raised me to my feet. |
19他說:「看,我要把在盛怒末期將要發生的事告訴你,因為這事是關於末期的。 | 19Then he said, "See, I will reveal to you what is going to happen when the wrath comes to an end, for the end is set. |
20你所見具有兩角的公綿羊是瑪待和波斯君王, | 20The ram you have seen, with its two horns, stands for the two kings of the Medes and the Persians. |
21多毛的公山羊是雅汪君王,牠兩眼之間高大的角是第一位君王, | 21The hairy he-goat is the king of Greece; the great horn between its eyes is the first of its kings; this horn snapped, |
22代替被折斷的角而另生出的四隻角,是指由他的民族中崛起的四個王國,但沒有前一個那樣強盛。 | 22and the four horns that sprang up in its place are the four kingdoms that will rise from his nation, but will not overpower him. |
23在他們王國的末期,惡貫滿盈之時,要興起一位面貌凶惡,詭計多端的君王。 | 23At the end of their reign, when the sinners have reached their full number, a king will arise, insolent and wise in cunning. |
24他必勢力強大,但那力量不是出於自己;他卻有驚人的破壞力,他所行的無不成功,要摧毀強有力者和聖民, | 24His strength will increase, so that he shall plot things unheard of before. Whatever he undertakes shall prosper, he shall destroy the powerful and the very people of the holy ones. |
25憑自己的機智必攻擊聖民,靠自己的權術獲得成功;他心中妄自尊大,趁人不備而毀滅許多人民,且起而攻擊萬君之君,但終於未經人手而自趨崩潰。 | 25He shall carry out his deceits, will be believed in by many and, in the fullness of peace, shall destroy many. He shall even rise against the Prince of princes, but he shall be destroyed without the intervention of any human hand. |
26關於所說的晝夜數目的異象,是真實的,但你對這異象要保守秘密,因為是關於遙遠日期的事而說的。」 | 26What I said of the vision of the mornings and evenings is true, but keep the vision secret, for it will be fulfilled only in the remote future." |
27我達尼爾疲憊患病數日,然後纔起來處理君王的政務。我對這異象仍驚奇不已,因我不能明白其中的意義。 | 27I, Daniel, fainted and was sick for several days. Then I got up to attend to the king's affairs. I remained frightened because of the vision and did not understand it. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org