Deuteronomy:Chapter 18
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 18 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1肋未人司祭即全肋未支派,在以色列中沒有分子和產業,他們靠獻與上主的火祭祭品,和他們應得的一分維持生活。 | 1The Levite priests, the whole tribe of Levi, will have no share or inheritance as the rest of the children of Israel have, but they shall live on the burnt offerings in honor of Yahweh, and on what is consecrated to him. |
2他在兄弟中間沒有產業;照上主向他所說的,上主自己要作他們的產業。 | 2The Levite shall have no share in the inheritance received by his brother because Yahweh is his inheritance as he has promised. |
3這是司祭由人民應得的一份,就是宰殺牛羊作祭獻的人,應將前腿、兩腮和胃臟給司祭; | 3This will be the right of the priests from what is offered, whether ox or sheep: to the priest shall be given the shoulder, the jaws and the stomach. |
4初收的五穀、酒、油和初剪的羊毛,亦應給他, | 4You shall also give him the firstfruits of your wheat, your wine and your oil, as well as the first wool from the shearing of your sheep, |
5因為上主你的天主由各支派中揀選了他,叫他和他的子孫,時時以上主的名義服役供職。 | 5for Yahweh chose him from among all the tribes to be the servant of his Name, he and his children forever. |
6如果一個住在以色列境內任何城鎮的肋未人,離開了本地,一心一意地要到上主所選的地方去, | 6If a Levite comes from one of the cities of the territory of Israel where he resides, and he wishes to enter into the place chosen by Yahweh, |
7他可因上主的名義供職,如同在那裏侍立於上主面前的肋未弟兄們一樣, | 7he shall officiate in the Name of Yahweh, his God, like all his Levite brothers who stand there with him in the presence of Yahweh. |
8分享同樣的口糧,不必變賣祖產。 | 8He shall eat the same portion, regardless of what he has obtained from the sale of his family goods. |
9幾時你進入了上主你的天主賜給你的土地,不要仿傚那些異民做可憎惡的事。 | 9When you have entered into the land which Yahweh, your God, gives you, do not imitate the evil deeds of those people. |
10在你中間,不可容許人使自己的兒子或女兒經過火,也不可容許人占卜、算卦、行妖術或魔術; | 10You must not have in your midst anyone who makes his child pass through the fire, or one who practices divination, or anyone who consults the stars, who is a sorcerer, |
11或念咒、問鬼、算命和求問死者; | 11or one who practices enchantments or who consults the spirits, no diviner or one who asks questions of the dead. |
12因為凡做這些事的人,都是上主所憎惡的;其實就是為了這些可憎惡的事,上主你的天主纔把他們由你面前趕走。 | 12For Yahweh abhors those who do these things, and it is precisely for this reason that he drives them away before you. |
13你應一心一意屬於上主你的天主。 | 13You must be blameless for Yahweh, your God. |
14你要趕走的這些民族,聽信了算卦和占卜的人;但上主你的天主為你卻不是這樣安排; | 14Those people that you are to drive away listened to sorcerers and diviners, but Yahweh, your God, has provided you with something different. |
15上主你的天主,要由你中間,由你兄弟中,為你興起一位像我一樣的先知,你們應聽信他。 | 15He will raise up for you a prophet like myself from among the people, from your brothers, to whom you shall listen. |
16正如你在曷勒布集會之日,求上主你的天主說:『惟願我再不聽見上主我的天主的聲音,再不看見這烈火,免得我死亡。』 | 16Remember that in Horeb, on the day of the Assembly, you said: "I am afraid to die and I do not want to hear the voice of Yahweh again or see again that great fire." |
17上主遂對我說:『他們說得有理, | 17So Yahweh said to me: "They have spoken well. |
18我要由他們的兄弟中,給他們興起一位像你一樣的先知,我要將我的話放在他口中,他要向他們講述我所吩咐他的一切。 | 18I shall raise up a prophet from their midst, one of their brothers, who will be like you. I will put my words into his mouth and he will tell them all that I command. |
19若有人不聽信他因我的名所說的話,我要親自同他算帳。 | 19If someone does not listen to my words when the prophet speaks on my behalf, I myself will call him to account for it. |
20但是,若一位先知擅敢因我的名說我沒有吩咐他說的話,或因其他神的名說話,這位先知應該處死。』 | 20But any prophet who says in my name anything that I did not command, or speaks in the name of other gods, that prophet shall die." |
21也許你心裏想:『我們怎能知道上主未曾說過這話?』 | 21You will perhaps ask: "How are we going to know that a word does not come from Yahweh?" |
22幾時一位先知因上主之名說話,若他的話不實現,不應驗,這話就不是上主說的,是先知擅自說的,你不用怕他。 | 22If any prophet speaks in the name of Yahweh and if that which he says does not happen, you shall know that the word does not come from Yahweh. The prophet has spoken to boast and you shall not pay any attention to him. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org