Deuteronomy:Chapter 22
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 22 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1你如果看見你兄弟的牛羊迷了路,你不可不顧,應牽回交給你的兄弟。 | 1If you find the lost ox or sheep of your brother, do not pretend that you did not see it, but bring it back to its owner. |
2如果你的兄弟離你遠,或者你不認識他,你該牽到你家中,留在你處,直到你的兄弟來尋找,你就還給他。 | 2If your brother does not live near you, or you do not know to whom the animal belongs, you shall keep it in your house until its owner comes looking for it. Then you shall return it to him. |
3對他的驢你應這樣做,對他的衣服也應這樣做;對你兄弟所失,而由你找到的一切物件,都應這樣做;決不可不管不顧。 | 3Do the same with his ass, his clothes, or with anything lost by your brother that you happen to find. Do not pretend not to notice them. |
4你若看見你兄弟的驢牛在路上跌倒了,你不可不顧,務要幫助他將驢牛扶起。 | 4If you see the ass of your brother or his ox fall down by the way, do not pretend not to notice it, but help your brother lift the animal up. |
5女人不可穿男人的服裝,男人亦不可穿女人的衣服;上主你的天主厭惡做這種事的人。 | 5A woman must not wear a man's clothing, nor a man the clothing of a woman, because whoever does such a thing deserves the reprobation of Yahweh. |
6你在路上,如果發現樹上或地上有鳥窩,裏面有雛或有蛋,母鳥在伏雛或孵卵,你不可連母鳥帶幼雛一併拿去; | 6If you find along your way a bird's nest in a tree or on the ground, and the mother-bird is sitting upon the birdlings or upon the eggs, you shall not bring with you the mother-bird together with the young, |
7應讓母鳥飛去,只拿去幼雛:好使你獲得幸福,而享長壽。 | 7but you shall let the mother go and take only the young. Then you shall prosper and live long. |
8當你建築新屋時,應在屋頂上做上欄杆,免得有人由上跌下,而使流血的罪歸於你家。 | 8When you build a new house, you shall construct a small wall around the roof, lest someone should fall from it, and your house become stained with blood. |
9在你的葡萄園內,不可撒上兩樣種子,免得你撒種子的收穫和葡萄園的出產,都成了禁物。 | 9Do not sow any other seed in your vineyard because when you do this, you can neither eat from the produce of the grapes nor from the produce of the other plants. |
10不可使牛驢一同耕作; | 10Do not plow with an ox and an ass together. |
11不可穿羊毛和麻混合織成的布料。 | 11Do not wear a garment woven from wool and linen together. |
12你所披的外衣,四邊應做上繸頭。 | 12Make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover yourself. |
13若有人娶妻,與她結合後就憎惡她, | 13It may happen that a man takes a wife and afterwards does not like her, |
14捏造可恥的事,敗壞她的名譽說:『我娶了這個女人,當我與她結合時,我發現她不是處女。』 | 14so he reproaches her for her behavior, and defames her by saying: "I married this woman, but when I went to bed with her, I found out that she was not a virgin." |
15那少女的父母應把少女的處女證,帶到城門,見本城長老。 | 15In this case, the father and mother of the young woman shall take the sheet of the wedding night which proves that she was a virgin, and will show this to the judges of the city. |
16少女的父親應對長老說:『我將我的女兒嫁給這人為妻,他卻憎惡她, | 16The father of the young woman shall then say to the judges: "I have given my daughter as wife to this man, but now that he no longer likes her, |
17捏造可恥的事說:我發現你的女兒不是個處女。然而,請看我女兒的處女證!』然後就將被單舖在本城的長老前。 | 17he pretends that when he married her she was not a virgin. And yet, see, here is the proof of my daughter's virginity." |
18本城的長老應拿住這人,加以處罰, | 18They shall spread the sheet before the judges of the city. If the man is guilty, the judges shall arrest him and have him whipped. |
19並罰他一百銀子,交給少女的父親,因為他壞了一個以色列處女的名譽,這少女仍是他的妻子,他一生不能休她。 | 19They shall also fine him a hundred silver coins which they shall give to the father of the young woman because the man publicly defamed a virgin of Israel. The husband shall have her as his wife and cannot repudiate her as long as he lives. |
20但這事若是真的,發現少女真不是處女, | 20But if what the man says is true, and the proof of her virginity is not found, |
21就應將少女領到她父親家門口,本城的人應用石頭砸死她,因為她在以色列中做出了可恥的事,在她父家行了邪淫:這樣你由你中間剷除了這邪惡。 | 21then you shall bring her to the door of her father's house and the people shall stone her to death for having committed an evil deed in Israel - becoming a prostitute while still in her father's house. So shall you banish evil from your midst. |
22若發現一人與一個有夫之婦同寢,與婦人同寢的男人和那婦人,二人都應處以死刑:這樣你由以色列中剷除了這邪惡。 | 22If a man is caught lying with a married woman, the two shall die: the adulterer and the adulteress. So shall you banish evil from Israel. |
23若一年輕處女已許配與人,有人在城中遇見她,而與她同寢; | 23If a young woman has been promised in marriage to a man, and another man meets her in the city and lies with her, |
24你們應將他們二人領到當地城門口,用石頭砸死他們:那少女該死,因為她雖在城裏,卻沒有呼救;那男人該死,因為他強姦了人家的妻子:這樣你由你中間剷除了邪惡。 | 24they shall bring the two and stone them to death: the young woman because she did not cry for help when she was in the city, and the man because he dishonored the future wife of his neighbor. So shall you banish evil from your midst. |
25但若有人在郊野遇見了一個許配與人的少女,強姦了她,與她同寢,只有這與她同寢的人該死, | 25But if in the fields, a man meets a young woman promised in marriage, and violates her by force, then only the man shall die. |
26對那少女,不可行刑,因為她並沒有犯死罪,因為這件事就如一個人狙擊自已的鄰人,將他殺死一樣; | 26The young woman shall not suffer punishment. She does not deserve death, for this case is similar to a highwayman who falls upon a man and murders him; in the same manner, the young woman was assaulted. |
27因為那男人在郊野裏遇見了她,縱使許配與人的少女呼救,也沒有人來救她。 | 27She was alone in the fields, she cried but no one came to help her. |
28若有人遇見一個尚未許配與人的年輕處女,抓住她而與她同寢,並被人發見。 | 28If a man meets a young virgin who is not promised in marriage to another man, and that man violates her by force, and they are caught by surprise, |
29這與她同寢的人應給少女的父親五十「協刻耳」銀子外,還該娶她為妻,因為他強姦了她,一生不能休她。 | 29the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty pieces of silver, and take her as his wife, because he has dishonored her, and he cannot send her away all his life. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org