Deuteronomy:Chapter 29
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 29 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1梅瑟將所有的以色列人召來,對他們說:「你們親自看見了上主當着你們的面,在埃及地對法郎,對他的臣僕,對他全國所做的一切, | 1Moses summoned all the people of Israel and said to them: "You have seen all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh, to his servants and to all his land, |
2那些驚人的折磨、神蹟和偉大的奇事,你們都親眼看見過。 | 2the great plagues which you yourselves witnessed, the signs and the marvels. |
3但是,直到今天,上主還沒有給你們一顆能明瞭的心,能看見的眼,能聽見的耳。 | 3But to this very day, Yahweh has not given you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear. |
4我在曠野四十年之久領導你們,你們身上的衣服沒有穿壞,腳上的鞋也沒有穿破; | 4Yahweh made you wander in the desert for forty years, but your clothes did not wear out and neither did your sandals from so much journeying. |
5當時你們沒有吃糧食,也沒有喝清酒醇酒,這是要你們知道,我上主是你們的天主。 | 5You did not have bread to eat, or wine or fermented liquor to drink, so that you might know that I, Yahweh, am your God. |
6你們一來到此地,赫市朋王息紅和巴商王敖格出來與我們交戰,我們擊敗了他們, | 6And when we came to this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, set out to fight against us, but we defeated them |
7佔領了他們的土地,分給了勒烏本人和加得人以及默納協半個支派作產業。 | 7and seized their lands, which we then gave as an inheritance and a possession to Reuben, Gad and to half of the tribe of Manasseh. |
8所以你們應謹守遵行這盟約的話,好使你們在所做的一切事上,都能順利。 | 8So observe the conditions of this Covenant and put them into practice, that you may succeed in whatever you do. |
9今天你們全都站在上主你們的天主面前,──你們的首領、族長、長老、官長、和以色列所有的男子, | 9You are all here today in the presence of Yahweh, your God: your leaders, your elders, your secretaries, all the men of Israel, |
10你們的幼小和妻子,以及在你營中的外方人,從為你砍柴到為你汲水的人,── | 10with your sons and daughters, and with your wives, together with the foreigner who lives in your field, who cuts the firewood or fetches water for you. |
11都來同上主你的天主締結盟約。即上主你的天主今天與你所立的附有詛咒的誓約, | 11You are here in this place to celebrate a Covenant with Yahweh, your God. |
12好叫他今天,有如他向你所許過的,有如他向你祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯所誓許的:立你做他的人民,他做你的天主。 | 12Through this oath he makes you his people and he becomes your God, as he said to you and promised to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. |
13我不但與你們立這約和這誓, | 13And not only with you do I make this covenant and this oath today, |
14而且也與那些今天與我們同站在上主我們的天主面前的人,和那些今天不與我們同在這裏的人立約。 | 14but I make it both with those who are here with you today in the presence of Yahweh and with those who are not here. |
15你們清楚知道,我們怎樣在埃及地住過,怎樣由一些民族中間走過; | 15You know very well how we lived in the land of Egypt and how we crossed through other lands. |
16你們也見過他們的醜惡之物和他們那裏所有的木、石、金、銀的偶像。 | 16You have seen the abominations and the loathsome idols they kept: of stone, wood, gold and silver. |
17惟願在你們中沒有一個男人或女人,或家族,或支派,今日存心遠離上主我們的天主,去奉事這些民族的神;惟願在他們中沒有一根生出毒草和苦艾的根子, | 17So may there be no man or woman, family or tribe among you whose heart turns away from Yahweh to go and serve the gods of those nations. May no poisonous and bitter plants sprout among you. |
18以致有人在聽了這咒誓之後心中慶幸說:『我雖隨心所欲地行事,仍平安無事。』這要使濕地與乾地同歸於盡。 | 18If anyone does not heed the words of this sworn Covenant, thinking, "I shall have peace though I do as I please, the just and the sinner perish together," |
19上主決不肯寬恕他;上主的烈怒和憤恨必向這人發作,這書上載的一切詛咒都要降在他身上,上主必由天下抹去他的名字。 | 19Yahweh shall not pardon him. His rage and jealousy shall burn against that man, and all the curses written in this book await him. Yahweh will wipe out his name from under the heavens, |
20上主將把他由以色列各支派中分出,照這法律書上所載的一切詛咒,使他遭受災禍。 | 20and will separate him from the tribes of Israel to his misfortune, according to all the curses of the Covenant expressed in this book of the Law. |
21未來的一代,即繼你們而興起的子孫,和遠地來的外方人,見了這地的災禍和上主所降的災殃, | 21The future generations that will come after you and the foreigners who come from distant countries shall see the plagues of this land and the plagues Yahweh inflicted on it, and they shall say, |
22見了硫磺、鹽鹵和被焚毀的整個地區,不能耕種,沒有出產,寸草不生,正如上主在忿怒和氣憤中消滅的索多瑪、哈摩辣、阿瑪德和責波殷所受的破壞一樣, | 22"A land of salt and sulfur is this one, burned and unsown; not even grass can be seen. So it was with Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, when Yahweh destroyed them and laid them waste in his anger and rage." |
23各民族要問說:『為什麼上主這樣對待了這地?這盛怒為何如此猛烈?』 | 23All the nations shall ask: "Why has Yahweh dealt so with this nation? What does such anger mean?" |
24人必回答說:『這是因為他們離棄了上主他們祖先的天主,領他們出埃及地時,與他們所締結的盟約, | 24And they shall answer: "This happened because they abandoned the Covenant which Yahweh, the God of their fathers, made with them when he brought them out of Egypt, |
25而去事奉了其他的神,叩拜了他們素不認識,沒有給他們指定的神; | 25because they went to serve other gods and worshiped them, gods that were not theirs and to whom Yahweh had not entrusted them. |
26上主於是向這地大發忿怒,使這書上記載的一切詛咒都降在這地上。 | 26Therefore Yahweh was angry with that land, bringing upon it all the curses written in this book. |
27上主遂在忿怒激忿和烈怒中,將他們由本地拔除,拋棄在異國,就像今天一樣。』 | 27Yahweh has pulled them out of their land with anger, rage and great indignation, and cast them into another land, as you can see today. |
28隱密的事,屬於上主我們的天主,已啟示的事,卻永遠與我們和我們的子孫有關,為叫我們實行這法律上的一切話。 | 28The secret things belong to Yahweh, our God, but what he made known to us belongs to us and our children forever. So we have to put into practice all the provisions of this Law! |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org