Deuteronomy:Chapter 31

Index

Previous Deuteronomy:Chapter 31 Next
申命紀 Deuteronomy
1梅瑟又繼續用以下的話向全以色列人 1When Moses finished telling all Israel these words, he said,
2說:「我今天已經一百二十歲,再不能出入;而且上主曾對我說:『你不能過這約但河。』 2"I am now a hundred and twenty years old and I can no longer deal with anything - Remember that Yahweh told me that I shall not cross the Jordan River.
3上主你的天主親自要領你過去,親自要由你面前將這些民族消滅,使你佔領他們的土地;按上主所許過的,若蘇厄將領你們過去。 3Now Joshua shall be at your head, as Yahweh has said. He, your God, will go before you to destroy these nations before you, and you will drive them away.
4上主對待那些民族,必像以前對待阿摩黎人王息紅和敖格,以及他們的國一樣,將他們完全消滅。 4Yahweh shall deal with these cities as he dealt with Sihon and Og, the Amorite kings, and their land, which he destroyed.
5上主必將他們交於你們,你們應依照我吩咐你們的一切命令,對待他們。 5So when he has given these nations over to you, you shall do the same, according to what I have commanded you.
6你們應勇敢堅決,不要害怕,在他們面前也不要畏懼,因為上主你的天主親自與你同行,決不拋棄你,也決不離開你。」 6Be valiant and strong, do not fear or tremble before them for Yahweh, your God, is with you; he will not leave you or abandon you."
7然後梅瑟召若蘇厄來,當着全以色列的面對他說:「你要勇敢堅決,因為你應領這人民,進入上主向他們祖先誓許要賜予他們的土地;你應將那地分給他們作為基業。 7After this, Moses called Joshua and said to him in the presence of all Israel: "Be valiant and strong, you shall go with this people into the land which Yahweh swore to their fathers he would give them and you shall give it to them as their possession.
8上主必親自領導你,與你同在,決不拋棄你,也決不離開你;你不要害怕,也不要膽怯。」 8Yahweh shall go before you. He shall be with you; he shall not leave you or abandon you. Do not fear, then, or be discouraged."
9梅瑟寫好這法律,交給抬上主約櫃的肋未子孫司祭,和以色列所有的長老; 9Moses put this Law in writing and entrusted it to the priests, descendants of Levi, who carried the Ark of the Covenant of Yahweh, as well as to all the leaders of Israel,
10然後梅瑟吩咐他們說:「每逢七年,即在豁免年間的帳棚節期內, 10giving this order to them: "Every seven years, at the time fixed for the Year of Pardon, on the Feast of the Tents,
11當全以色列人來到上主你的天主所選的地方朝拜上主時,你應在全以色列人前,大聲宣讀這法律。 11when all Israel assembles to present themselves before Yahweh in the place chosen by him, you shall read this Law in the hearing of all Israel.
12你應召集人民,男女幼小,和你城鎮中的外方人,叫他們都聽到,好學習敬畏上主你們的天主,謹守遵行這法律上的一切話。 12Assemble the people - men, women and children, and the foreigner who lives in your cities - that they may listen to it, learn to fear Yahweh and take care to put into practice all the words of this Law.
13尚不認識這法律的子女,也應叫他們聽到,好使他們在你們渡過約但河去佔領的土地上生活的時候,日日學習敬畏上主你們的天主。」 13Your children who do not know it yet shall hear it and learn to fear Yahweh, your God, all the days that they live in the land which you are going to conquer after crossing the Jordan."
14上主對梅瑟說:「看,你的死期已近,你召若蘇厄來,你們一起站在會幕那裏,我好吩咐他。」梅瑟於是和若蘇厄前去,一起站在會幕那裏。 14Yahweh said to Moses: "The day of your death is already near. Call Joshua that the two of you may present yourselves to me in the Tent of Meeting, that I may give him my orders." So Moses and Joshua presented themselves in the Tent of Meeting.
15上主出現在會幕上,在雲柱中,這雲柱停在會幕門口上面。 15Yahweh appeared to them in the Tent in a column of cloud; the column was at the entrance of the Tent.
16上主對梅瑟說:「看,你快與你的祖先同眠;這人民要起來,在要去的地方內,同異邦之神行淫,而離棄我,破壞我與他們所訂立的盟約。 16And Yahweh said to Moses: "Now you are going to rest with your fathers. Then this people shall rebel and prostitute themselves to strange gods, the gods of the land which they are going to enter. They shall abandon me and break the Covenant I have made with them.
17那時,我必要對他們大發忿怒,拋棄他們,掩面不顧他們,讓他們被人吞併,使他們遭遇許多災禍和艱難;到那日他們必說:『我遭遇了這些災禍,豈不是因為我的天主已不在我中間了麼?』 17On that day, I shall be angry with them, I shall abandon them and hide my face from them. They will be devoured, and many evils and adversities will come upon them so that they will say: "Have not these evils come upon me because my God is not in our midst anymore?"
18因了他們歸向其他的神所作的一切邪惡,那天我必掩面不顧他們。 18But on that day I shall hide my face from them because of all the evil which they have done in going after other gods.
19所以,現在你應寫下這篇詩歌,教給以色列子民,放在他們口中,使這詩歌成為我反對以色列子民的證據。 19So, write this song and teach it to the children of Israel and have them remember it, for this song shall be my witness against the children of Israel.
20因我領他們進了我對他們的祖先所誓許的流奶流蜜的土地,他們吃飽了,吃肥了,卻歸向了其他的神,事奉他們,而蔑視我,破壞我的盟約。 20For I shall bring them to the land which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey, but after they have eaten and are satisfied and have grown fat, they shall turn to other gods and pay homage to them while despising me and breaking my Covenant.
21當他們遭遇到許多災禍和艱難時,這詩歌就成為反對他們的證據,因為這詩歌總不會由他們後裔的口中失傳。的確,在我領他們進入我誓許的地方以前,我早已知道他們今天所懷的企圖。」 21And when these evils and calamities without number come upon them, this song shall bear witness against them, since their descendants will not forget it. I know very well the plans they are already making even before they have entered the land which I promised them."
22梅瑟遂在那一天寫下了這篇詩歌,教給了以色列子民。 22On that day, Moses wrote this song and taught it to the children of Israel.
23此後,上主吩咐農的兒子若蘇厄說:「你要勇敢堅決,因為你要領以色列子民進入我給他們誓許的土地,我必與你同在。」 23Then Moses told Joshua, son of Nun, "Be valiant and strong, for you shall bring the children of Israel to the land which Yahweh promised to them, and I shall be with you."
24梅瑟將這法律的話在書上寫完以後, 24When he finished writing in a book all the words of this Law,
25便吩咐抬上主約櫃的肋未人說: 25Moses gave this order to the Levites who carried the Ark of the Covenant of Yahweh,
26「你們將這法律書拿去,放在上主你們天主的約櫃旁,留在那裏作為反對你的證據。 26"Take the book of this Law. Place it by the side of the Ark of the Covenant of Yahweh, your God. There it shall remain as a witness against you,
27因為我知道你是如何頑固執拗。看,我還同你們生活在一起的今天,你們就這樣反抗了上主;何況在我死後! 27because I know how rebellious and stubborn you are. If today, as I live among you, you are rebellious against Yahweh, how much more shall you be after my death?
28你們給我將你們支派所有的長老和官員召來,我要將這些話說給他們聽,指着天地對他們作證。 28Gather together around me all the leaders and secretaries of all the tribes, I am going to say these words in their hearing, and I shall ask heaven and earth to witness against you.
29因為我知道在我死後,你們必定完全敗壞,離棄我吩咐你們的道;最後,你們必要遭遇災禍,因為作了上主視為邪惡的事;以你們的作為,使他發怒。」 29For I know that after my death, you shall do perverse things and shall stray from the way that I have pointed out to you. And misfortune shall come upon you in the future for doing what is evil in the eyes of Yahweh, provoking his anger with the work of your hands."
30梅瑟遂在以色列全體會眾前,由頭至尾,大聲朗誦了這篇詩歌的話。 30Then, before the whole assembly of Israel, Moses recited this song until the end.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org