Deuteronomy:Chapter 33

Index

Previous Deuteronomy:Chapter 33 Next
申命紀 Deuteronomy
1這是天主的人梅瑟,死前賜予以色列子民的祝福。 1This is the blessing that Moses gave to the children of Israel before he died. He said:
2他說:「上主由西乃而來,從色依爾光照他的百姓,由帕蘭山射出光輝,從卡德士的默黎巴前進,由他的右邊有烈火發出。 2"Yahweh has come from Sinai; he rises above the horizon of Seir for his people. He has shone from Mount Paran; he has come to Meribah of Kadesh for them; his midday radiance has reached Ashdot.
3你實在愛你的人民,眾聖者都在你手中;他們俯伏在你腳前,領受你的教導。 3Yahweh loves these tribes and his hand protects his holy ones; they bow before his feet, waiting for his teaching.
4梅瑟給我們立定法律,作為雅各伯會眾的產業時, 4He came to Israel as king, and made himself the inheritance of the children of Israel when the leaders assembled and the tribes of Israel gathered together.
5人民的首領與以色列支派會合時,上主在耶叔戎中作了王。 5Let Reuben live and not die, nor let his men be few."
6願勒烏本生存,不至滅亡!願他的人數不再減少!」 6This is the blessing for Judah: "Listen, Yahweh, to the voice of Judah, and let him be with his people. His hands will fight for him and will help him against his opponents."
7他論及猶大這樣說:「上主!願你俯聽猶大的聲音,領他重歸自己的民族;以你的手為他交戰,協助他抵抗他的仇敵!」 7He said of Levi: "You have given, O Yahweh, your Thummim and Urim to him who loves you, whom you tested at Massah and reproached at Meribah.
8論及肋未說:「願你將你的『突明』賜給肋未,將你的『烏陵』,賜給對你虔誠的人,就是你在瑪撒曾試探過,在默黎巴水旁曾考驗過的人, 8He said to his parents 'I do not know you,' and disowned his brothers and sisters and children. He has observed your words and kept your Covenant.
9也就是那些論及自己的父母說:我沒有顧及他們,對自己的兄弟不加重視,對自己的子女也漠不關心的人!他們只遵守你的話,持守你的盟約。 9They teach Jacob your decrees, Israel your Law. They offer you incense and make sacrifices on your altar.
10他們要將你的誡命教給雅各伯,將你的法律授給以色列;在你面前獻上馨香,在祭壇上獻上全燔祭。 10Bless, O Yahweh, his courage and accept his service. Strike the back of his foes, that his enemies may not rise against him anymore."
11上主!願你祝福他的勇力,悅納他手中的作為;對反抗他的人,願你打斷他們的腰,使惱恨他的人,再也不得起立!」 11He said of Benjamin: "Beloved of Yahweh, you put your trust in him who protects you, and you dwell in his hills."
12論及本雅明說:「上主所鍾愛的,他必安居樂業;至高者日日庇護他,住在他兩肩之間。」 12He said to Joseph: "Your land has received the blessings of Yahweh, the dew from heaven and the waters that gush forth from the deep,
13論及若瑟說:「願他的地蒙受上主的祝福!願天上甘露,地下深藏的淵泉, 13the sun-ripened fruits and the liberal produce of the months,
14因太陽而出產的美果,靠月亮而出產的寶物, 14the best of the ancient mountains and the everlasting hills, the generous land and all that is in it.
15太古山岳的珍品,永恆丘陵的美物, 15May the blessing of him who arose in the bush descend upon the head of Joseph, for he is the chosen one among his brothers.
16地上的寶物及其富藏,以及住在荊棘叢中者的恩惠,都臨到若瑟頭上,降在兄弟中為首者的頭頂上! 16Joseph is his firstling bull, glory to him! His horns are those of a wild ox, with which he strikes all the people at the same time. See the multitudes of Ephraim, and the thousands of Manasseh!"
17他的健壯有如頭胎的公牛,他的雙角像是野牛的雙角,用以抵觸萬民,直到地極。這是厄弗辣因的萬軍,即是默納協的勁旅。」 17He said to Zebulun: "Rejoice, Zebulun, when you journey. Rejoice, Issachar, in your tents.
18論及則步隆說:「則步隆!你要在旅途中喜樂;至於你、依撒加爾!你要在帳幕內歡樂。 18They call the peoples to the sacred mountain for the prescribed sacrifices. They enjoy the riches of the sea and the hidden treasures of the sand."
19他們要邀請人民上山,在那裏奉獻應獻的祭祀,因為他們要吸收海洋的富饒,沙中潛藏的珠寶。」 19He said of Gad: "Blessed be he who enlarges Gad. Like a lioness, he couches and tears the arm and head.
20論及加得說:「那使加得擴張的,應受讚美!他臥下彷彿一隻母獅,撕裂了人的手臂和頭顱。 20He chooses the best part, the part reserved for the leader. He has led the people. He has fulfilled the justice of Yahweh and his decisions in favor of Israel."
21他為自己選取了為首的一分,因為那原是為首領保留的一分。他走在人民之前,執行了上主的法令,和他對以色列的旨意。」 21He said of Dan: "Dan is a lion's cub that leaps forth from Bashan."
22論及丹說:「丹好似由巴商跳出的幼獅。」 22He said of Naphtali: "Naphtali is filled with favors, filled with the blessing of Yahweh. May your land reach to the south and to the sea!"
23論及納斐塔里說:「納斐塔里,飽享恩愛,充滿上主的祝福,海和南部將是他的產業。」 23He said of Asher: "May Asher be blessed among the sons. May he be preferred to his brothers and let him put his feet in oil.
24論及阿協爾說:「眾子中最受祝福的是阿協爾;願他獲得兄弟的恩待,在油中洗腳! 24May his fastening bars be iron and bronze. May you be strong as long as you live.
25願你有銅鐵的門閂;願你一生獲享安寧!」 25There is none like our God, O Israel, who walks above the heavens, riding above the clouds, and comes to help you in his zeal.
26沒有一個像耶叔戎的天主的,他騰空駕雲,在威嚴中來援助你。 26The eternal God is a refuge; from eternity he frees you with his arm. He drives your enemy away before you and says to you: 'Destroy him.'
27亙古的天主是你的避難所,他永遠的手臂是你的支柱;他由你面前驅走了敵人,是他向你下命說:毀滅罷! 27Israel dwells in safety. The fountain of Jacob flows in the land of wheat and wine, and dew comes from heaven.
28因此,以色列能以安居樂業,雅各伯的後裔定居在產糧出酒之地,天也從上降下甘露。 28Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh? He is the shield that protects you, the sword that gives you victory! Your enemies shall flee from you, but you, you are outstanding in everything."
29以色列,你真是有福的;為上主所拯救的人民,有誰相似你?他是你護身的盾牌,是使你勝利的刀劍。你的仇敵必將奉承你,而你卻要踐踏他們的背脊。 29

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org