Deuteronomy:Chapter 9
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 9 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1以色列,請聽!你今天就要過約但河,去征服比你強大的民族,廣大的城邑和高可摩天的要塞。 | 1Listen, Israel: you are to cross the Jordan today to take the land of greater and stronger nations than yourself, nations with grand cities whose walls reach up to heaven. |
2那高大的民族,即阿納克的子孫,是你所知道的,論到他們,你曾聽說過:『誰能抵抗阿納克的子孫?』 | 2They are a great people, they are tall - the Anakites whom you have seen and of whom you heard it said that nothing can overcome them. |
3但你今天應該知道,上主你的天主要如吞滅的火,親自走在你前面,是他要消滅他們,是他要他們在你面前屈服;這樣你纔能將他們驅逐,使他們迅速毀滅,一如上主對你所說的。 | 3But today you will see Yahweh, your God, crossing the Jordan before you. He will destroy them all and he will subject them to you. Then, you will seize the land from them and make them perish, as Yahweh promised you. |
4當上主你的天主將他們由你面前驅逐以後,你心中不要想:上主領我來佔領這地方,是因了我的義德。其實是因這些民族的罪惡,上主纔將他們由你面前趕走。 | 4When Yahweh, your God, has destroyed them in your presence, do not think: 'Yahweh brought me to this land and gave it to me because of my own goodness.' Yahweh drove those nations out because of their wickedness. |
5你能去佔領他們的土地,並不是因了你的義德,也不是因了你心地正直,而實是因這些民族的罪惡,上主你的天主纔將他們由你面前趕走;同時也是為實踐上主向你祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯起誓所許的諾言。 | 5It is not by your merits nor because you are good that you will conquer the land: Yahweh will deprive them of the land because they have done evil, and also to fulfill the promise he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. |
6由此可知,上主你的天主,把這肥美的土地賜給你作產業,並不是因了你的義德,因為你原是一個執拗的民族。 | 6Know, therefore, that Yahweh has given you your inheritance, this excellent land, not because of any merit of yours since you are a rebellious people. |
7你當記念不忘:你在曠野裏怎樣激怒了上主你的天主。自從你由埃及地出來的那天起,直到你們來到這地方,你們常是反抗上主。 | 7Remember and do not forget that it was because you rebelled that Yahweh became angry with you in the desert, for you have been rebellious towards Yahweh from the day you left Egypt until you arrived here. |
8你們在曷勒布激怒了上主,致使上主對你們發怒,幾乎將你們消滅。 | 8Then at Horeb, you provoked his anger and he was ready to destroy you. |
9那時我上了山,要接受石版,就是上主與你們結約的石版,我在山上住了四十天四十夜,不吃不喝; | 9When I went up the mountain to receive the slabs of stone, the tables of the Covenant that Yahweh made with you, I stayed on the mountain for forty days and forty nights without eating or drinking. |
10上主交給了我兩塊天主用手指寫上字的石版。上面所寫的,是上主於集會之日,在山上由火中對你們所說的一切話。 | 10And Yahweh gave me the two slabs of stone written with his finger, containing all the words that he told you on the mountain, from the midst of the fire, on the day of the Assembly. |
11過了四十天四十夜,天主交給了我那兩塊石版、即約版, | 11And when Yahweh gave me the two slabs of stone, the tables of the Covenant, at the end of the forty days and forty nights, |
12然後對我說:『起來,趕快下去,因為你由埃及領出來的人民已敗壞了,他們很快就離棄了我給他們指定的道路,為自己鑄造了偶像。』 | 12he said to me: "Go down from this mountain at once because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt, they have suddenly abandoned the way that I taught them and they have made an idol for themselves." |
13上主又對我說:『我看這民族,確是一個執拗的民族。 | 13And Yahweh also said to me: "I see this people; they are a rebellious people. |
14你且由着我罷!我要消滅他們,由天下抹去他們的名字;我要使你成為一個比他們更大更多的民族。』 | 14Let me alone and I will destroy them and wipe out their name from under heaven. And out of you, I will make another people more numerous and greater than they." |
15我於是轉身,從冒火的山上下來,手中拿着兩塊約版。 | 15I, therefore, went down from the mountain, from the summit which was burning, holding in my hands the two tables of the Covenant. |
16我一看見你們鑄造了牛犢,犯罪背叛了上主你們的天主,迅速離棄了上主給你們指定的道路, | 16And I saw that you had sinned against Yahweh, your God, and that you had made a molten calf. |
17我就把那兩塊石版,由我手中扔下去,在你們眼前摔得粉碎。 | 17How suddenly had you turned aside from the way which Yahweh had taught you! Holding the two slabs with both hands, I hurled them down and broke them into pieces in the sight of all. |
18為了你們所犯的一切罪過,作了上主眼中視為惡的事,使他惱怒,我就像上次一樣,俯伏在上主面前,四十天四十夜不吃不喝。 | 18Then I fell prostrate before Yahweh and, as before, I passed forty days and forty nights without eating or drinking, for the sin which you had committed by doing evil in the sight of Yahweh and arousing his anger. |
19因為上主對你們大發忿怒,要消滅你們,我實在恐懼不安;但上主這次又俯聽了我。 | 19I was afraid that the wrath and anger of Yahweh against you had reached the point that he wanted to destroy you. And Yahweh listened to me, once more. |
20同樣,上主對亞郎也大發忿怒,要消滅他;那時我也為亞郎祈求過。 | 20Yahweh was also very angry with Aaron and he was ready to destroy him. In the same way, I interceded for Aaron also. |
21我把你們犯罪所鑄造的牛犢,放在火裏燒了;然後搗碎,磨成細末,將細末拋在由山上流下來的溪水內。 | 21Regarding the sin, that calf which you had made - I threw it in the fire, broke it into pieces and ground it until it was fine as dust. Then I threw the dust into the brook that flows down from the mountain. |
22以後,你們在塔貝辣、瑪撒、克貝洛特阿塔瓦又激怒了上主。 | 22At Taberah and at Massah, and at Kibroth-hattavah, you provoked the wrath of Yahweh. |
23當上主命你們由卡德士巴爾乃亞起程,說:『你們上去佔領我賜給你們的地方。』你們又違背了上主你們天主的命令,沒有信賴他,也沒有聽他的命。 | 23And when he wanted you to leave Kadesh-barnea saying,"Go up and take possession of the land that I have given you," you rebelled again. You did not believe Yahweh nor did you want to listen to his voice. |
24自從我認識你們那天起,你們常是背叛上主。 | 24You have been rebellious against Yahweh ever since I have known you. |
25因為上主決意要消滅你們,我就四十天四十夜俯伏在上主面前, | 25So, I lay prostrate before Yahweh for forty days and forty nights because he said he would destroy you. |
26哀求上主說:『吾主上主!不要消滅你的百姓,你的產業,因為是你以大能救出來的,是你以強力的手由埃及領出來的, | 26I prayed to Yahweh and said to him: "O Lord God, do not destroy your people and your inheritance, whom you redeemed with your might, whom you brought out of Egypt with the strength of your hand. |
27求你記念你的僕人亞巴郎、依撒格和雅各伯,別看這民族的頑固、邪惡和罪過, | 27Remember your servants, Abraham, Isaac and Jacob; do not look on the stubbornness of this people, or on their wickedness, or on their sins, |
28免得你領我們出來的那地方的人說:這是由於上主不能領他們進入所許給他們的地方,又由於恨他們纔領他們出來,叫他們死在曠野。 | 28that it may not be said in the land from which you brought us out: 'Yahweh was not able to bring them to the land which he had promised them. He does not like them, so he brought them out of Egypt to slay them in the desert.' |
29他們畢竟是你的百姓,是你的產業,是你以大能和伸開的手臂領出來的。 | 29Do not forget that they are your people and your possession whom you brought out of Egypt with your great power and outstretched arm." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org