Ecclesiastes:Chapter 3

Index

Previous Ecclesiastes:Chapter 3 Next
訓道篇 Ecclesiastes
1事事有時節,天下任何事皆有定時: 1There is a given time for everything and a time for every happening under heaven:
2生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時; 2A time for giving birth, a time for dying; a time for planting, a time for uprooting.
3殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時; 3A time for killing, a time for healing; a time for knocking down, a time for building.
4哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時; 4A time for tears, a time for laughter; a time for mourning, a time for dancing.
5拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時; 5A time for throwing stones, a time for gathering stones; a time for embracing, a time to refrain from embracing.
6尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時; 6A time for searching, a time for losing; a time for keeping, a time for throwing away.
7撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時, 7A time for tearing, a time for sewing: a time to be silent and a time to speak.
8愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。 8A time for loving, a time for hating; a time for war, a time for peace.
9工作的人,從勞苦中得了什麼利益? 9What profit is there for a man from all his toils?
10我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知: 10Finally I considered the task God gave to the sons of men.
11天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。 11He made everything fitting in its time, but he also set eternity in their hearts, although man is not able to embrace the work of God from the beginning to the end.
12於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受; 12I know that there is nothing better for him to do than to seek pleasure and well-being during his life.
13但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。 13To eat, drink and find satisfaction in his work is a gift from God.
14我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。 14I know that everything God does remains forever; there is nothing to add, nothing to take from it. Yet God has ordained that men fear him.
15現今所有的,早已有過;將來所有的,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。 15What has happened comes again; what is now has already been; God recovers what has gone.
16我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。 16I have also seen under the sun, instead of justice, wickedness, and in the place of the just, the wicked.
17我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。 17And I said to myself, "God will judge the just and the wicked for there is a time for everything, and a judgment for every deed."
18我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。 18I also thought about men, how God wants to test them and let them see that they themselves are animals.
19的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。 19For the destiny of man and animal is identical: death for one as for the other.
20都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。 20Both have the same spirit; man has no superiority over animals for all pass away like wind. Both go to the same place, both come from dust and return to dust.
21人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道? 21Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the beast descends earthward?
22因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢? 22I understood that the best man can do is to be happy in what he does, for that is his lot. For who will take him to see the beyond?

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org