Ecclesiastes:Chapter 6
Index
Previous | Ecclesiastes:Chapter 6 | Next |
訓道篇 | Ecclesiastes |
---|---|
1我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上: | 1There is another very evil thing which I saw under the sun: a man has riches, property, honor, and lacks nothing he could desire, |
2有一人,天主賜他富裕、錢財、光榮;凡他心中所願意的,一件也不缺;但天主沒有讓他享用這一切,卻讓外人享用了:這也是空虛,是一件很悲慘的事。 | 2yet God does not permit him to benefit from them; a stranger has the enjoyment. That is nonsense and a grievous hurt. |
3一人生有百子,活了很大歲數,他年紀雖高,卻沒有隨心享受福樂,且未得安葬,照我看來,他還不如流產的胎兒。 | 3What if a man had a hundred sons and lived many years but without tasting happiness and even without a tomb! More fortunate, I would say, the one untimely-born. |
4流產的胎兒徒然而來,悄然而去,他的名字也湮沒無聞; | 4For he came in vain and goes to darkness and in darkness will his name be hidden. |
5他沒有見過天日,也沒有任何知覺,但他總比那人更享安寧。 | 5He has not seen the sun and has not known it. Finally he has had more rest than that man. |
6那人即便活了兩千歲,如未享受福樂,他們二人豈不是同歸一處? | 6Even if he should live a thousand years twice over, but without tasting happiness; do not both go to the same place? |
7人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。 | 7Man works to fill his stomach, yet he himself is not satisfied. |
8智者較愚者究有什麼利益?知道如何與人往來的窮人,能得什麼好處? | 8Has the wise man more than the fool? What is the benefit of wisdom to one overwhelmed by poverty? |
9眼看見過的總勝過心所想望的:這也是空虛,也是追風。 | 9What the eye sees seems better than what the heart desires. That, too, is senseless and chasing wind. |
10已往所有的,都已有名可稱;人為何物,都已知道;人決不能與強於自己的抗辯。 | 10Everything has already been evaluated. One knows what man is and that he cannot dispute with the one stronger than himself. |
11說話多,必多空談:這對人能有什麼益處? | 11Many words, much emptiness; what does it profit? |
12在空虛,消逝如影的人生少數歲月內,有誰知道什麼事對人有益?又有誰能給人指示,他身後在太陽下要發生什麼事? | 12Who knows what is the good way of life for man, during the days of his meaningless life which pass like a shadow? Who will let him know what will happen after he has gone? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org