Esther:Chapter 6
Index
Previous | Esther:Chapter 6 | Next |
艾斯德爾傳 | Esther |
---|---|
1那一夜,君王因失眠,便令人取大事錄,即年鑑來,在他面前誦讀。 | 1As he was sleepless that night, the king asked for the Book of Chronicles and ordered that the record of his reign be read to him. |
2書上這樣記載:摩爾德開如何告發了君王的兩個守門太監彼革堂和特勒士,企圖殺害薛西斯王的事。 | 2He came across the passage wherein Mordecai exposed a plot to assassinate King Ahasuerus, the plot of two royal eunuchs guarding the gate, Bagathan and Teresh. |
3王問說:「摩爾德開為這事得到什麼尊榮和地位?」服侍他的僕役答說:「他什麼也沒有得到。」 | 3The king asked, "What reward and honor did Mordecai receive for this?" The king's attendants answered, "None, your majesty." |
4正當君王探聽摩爾德開的賢德時,恰巧哈曼在庭院裏,於是王問說:「是誰在庭院裏?」原來哈曼正走到了王宮的外庭,要請求君王把摩爾德開懸在他豎起的刑架上。 | 4Haman had entered the outer court, wanting to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected. "Who is there in the court?" the king asked. |
5王的僕役答應說:「是哈曼站在庭院裏。」王說:「叫他進來!」 | 5So the king's attendants answered, "Haman is there, standing in the court." The king ordered, "Let him come in." |
6哈曼進來,王對他說:「假如君王要顯耀一個人,應該怎樣對待他?」哈曼心想:除我以外,君王還能顯耀誰呢? | 6When Haman entered, the king asked him, "What should be done to the man the king wishes to honor?" Haman thought to himself: whom would the king wish to honor but me? |
7於是哈曼對君王說:「大王對願顯耀的人, | 7So he replied, "For the man the king wishes to honor, |
8應拿出大王穿的龍袍和大王騎的頭戴「御馬冠」的駿馬; | 8let royal robes be brought which the king has worn, and a horse, which the king has ridden, with a royal diadem on its head. |
9將龍袍和駿馬交給大王的一個大臣,叫他給大王所要顯耀的人穿上,領他騎着御馬在城中的廣場遊行,還要有人走在他前面喊道:看,凡皇上願意顯耀的人,就是這樣的待他。」 | 9The robes and the horse should be handed to one of the king's noblest officers who should array the man the king wishes to honor and lead him on horseback through the city street, proclaiming before him: 'This is what is done for the man the king is pleased to honor!'" |
10王對哈曼說:「趕快拿龍袍和駿馬來,就照你所說的,去對待坐在御門旁的那猶太人摩爾德開罷!凡你所說的,一點也不可忽略!」 | 10The king ordered Haman, "Hurry! Take the robes and the horse and do as you have said for the Jew Mordecai sitting at the royal gate. Do not leave out anything you have recommended." |
11哈曼就拿了龍袍和駿馬來,先給摩爾德開穿上龍袍,然後扶他騎上駿馬,領他在市內的廣場遊行,還走在他前面喊道:「凡皇上願意顯耀的人,就是這樣的待他。」 | 11So Haman took the robes and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the streets, proclaiming, "This is what is done for the man the king is pleased to honor!" |
12事後,摩爾德開回到御門,哈曼卻趕快回了家,蒙着頭飲泣。 | 12After this Mordecai returned to the king's gate, while Haman hurried home greatly dejected and with his head veiled. |
13哈曼將所遭遇的,都給他的愛妻則勒士和朋友述說了。他的謀士和愛妻則勒士對他說:「在摩爾德開前,你既開始失敗,如果他真是猶太人,你決不能得勝他,終必敗於他前。」 | 13He told his wife and all his friends everything that had happened, and they said to him, "If Mordecai, who started your downfall, is of Jewish origin, you will not win against him. You will surely be ruined." |
14他們正同他談論時,王的太監來催哈曼赴艾斯德爾設的盛宴。 | 14While they were still talking, the king's eunuchs arrived and escorted Haman to the banquet Esther had prepared. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org