Exodus:Chapter 10
Index
Previous | Exodus:Chapter 10 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主對梅瑟說:「你去見法郎,因為我已使他和他臣僕心硬,要在他們中顯我的這些奇蹟, | 1Yahweh said to Moses, "Go to Pharaoh for I have made him stubborn and his ministers as well, in order to show my signs among them, |
2好叫你將我怎樣戲弄了埃及人,在他們中行了什麼奇蹟,都講給你的子孫聽,使你們知道我是上主。」 | 2and that you may tell your grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and about the signs I worked among them, and that you may know that I am Yahweh." |
3於是梅瑟和亞郎去見法郎說:「上主,希伯來人的天主這樣說:你不肯在我前低頭要到幾時呢?放走我的百姓去崇拜我罷! | 3Moses went with Aaron and said to Pharaoh, "This is the word of Yahweh, the God of the Hebrews: How much longer will you refuse to submit to me? Let my people go and worship me. |
4如果你再拒絕放走我的百姓,看,明天我要使蝗蟲進入你的境內。 | 4If you refuse to let my people go, I will bring locusts into your country |
5蝗蟲要遮蓋地面,甚至看不見地;蝗蟲要吃盡免於冰雹而給你們所留下的一切,也要吃盡田野間給你們生長的一切樹木。 | 5and they will completely cover the surface of the land. They will devour what was left after the hail as well as every tree in the fields. |
6你的宮殿,你的臣僕和所有埃及人的房屋都要充滿蝗蟲:這是你的祖宗和你祖宗的祖宗入世以來,直到今天所沒有見過的災禍。」梅瑟遂轉身離開法郎走了。 | 6They will fill your house and the houses of your ministers and all the houses in Egypt, something your fathers and their fathers before them have never seen from ancient times to this day." Having said this, Moses turned away and left Pharaoh's presence. |
7法郎的臣僕們向法郎說:「這人陷害我們要到幾時呢?釋放這些人去崇拜上主他們的天主罷!埃及已經滅亡,你還不知道嗎?」 | 7Pharaoh's ministers said to him, "For how long will this man be a snare to us? Let the men go and worship Yahweh, their God. Don't you realize that Egypt is ruined?" |
8梅瑟和亞郎被召到法郎那裏,法郎對他們說:「你們去崇拜上主你們的天主罷!但那要去的是些什麼人?」 | 8So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said, "Go! Worship Yahweh, your God. But exactly who are to go?" |
9梅瑟回答說:「我們要帶領少年老年同去,要帶領兒女,牛羊同去,因為我們要過上主的節日。」 | 9Moses said, "We shall go with our young and our old, with our sons and daughters, with our sheep and our cattle, for it is the great feast of Yahweh that we are to celebrate." |
10法郎向他們說:「如果我放走你們和你們的孩子,就讓上主同你們在一起罷!顯然你們不懷好意! | 10Pharaoh said, "May Yahweh help you if ever I let you go with your little ones! Oh no! It's clear you are bent on evil. |
11絕對不成!只是你們的男子可以去崇拜上主,這原是你們所要求的。」隨後把他們從法郎前趕出去。 | 11No! Only the men will offer sacrifice to Yahweh, if that is what you want!" And they were driven away from Pharaoh's presence. |
12上主對梅瑟說:「你回埃及地伸開你的手,使蝗蟲來到埃及地,吃盡冰雹從地上所餘剩的一切植物。」 | 12Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand and bring locusts to the land of Egypt. Let them eat every plant in the land, everything that was left after the hail." |
13梅瑟向埃及地伸開他的棍杖,上主就使東風在地上颳了一整天一整夜,到了早晨,東風吹來了蝗蟲。 | 13So Moses stretched out his staff over the land of Egypt. All that day and night Yahweh brought an east wind over the land and in the morning the east wind brought the locusts. |
14蝗蟲到了埃及國,落在埃及全境,那樣多法,確是空前絕後。 | 14They came and settled on the land in such quantities as had never been seen before and will never be seen again. |
15蝗蟲遮蓋了地面,大地變黑。蝗蟲吃盡了冰雹所剩下的一切植物和一切果實,這樣埃及全國無論是樹上或是田野間的植物上,沒有留下半點青葉。 | 15They covered the sky of Egypt and the earth was in darkness. They devoured all the vegetation in the land and all the fruit of the trees left after the hail. Nothing green remained, neither tree nor plant of the field, in all the land of Egypt. |
16法郎急速將梅瑟和亞郎召來,說:「我得罪了上主你們的天主,也得罪了你們。 | 16Because of all this Pharaoh hastened to summon Moses and Aaron and said to them, "I have sinned against Yahweh, your God, and against you. |
17現今請你們寬赦我的罪罷!只這一次!求上主你們的天主,快叫這致命的災禍離開我。」 | 17Forgive my sin, I pray you, at least for once and ask Yahweh, your God, for a final favor: to rid me of this deadly plague." |
18梅瑟從法郎那裏出來,祈求了上主。 | 18Moses left Pharaoh and interceded with Yahweh |
19上主就換了強烈的西風,將蝗蟲捲去,投入紅海,在埃及四境沒有留下一個蝗蟲。 | 19who brought a very strong wind from the west that carried off the locusts and swept them into the Red Sea. Not one locust was left within the boundaries of Egypt. |
20上主又使法郎心硬,他仍不肯放走以色列子民。 | 20But Yahweh let Pharaoh be stubborn and he would not allow the Israelites to leave. |
21上主對梅瑟說:「將你的手向天伸開,使黑暗降在埃及國。這黑暗似乎可以觸摸。」 | 21Yahweh said to Moses, "Stretch your hand towards heaven and let darkness descend on the land of Egypt, a darkness so dense that it can be felt." |
22梅瑟向天伸開手,濃密的黑暗就降在埃及國,有三天之久。 | 22Moses stretched out his hand towards heaven and instantly black darkness covered the land of Egypt for three days. |
23三天之內,人彼此不能看見,也不能離開自己的地方;但是以色列子民那邊,卻有光明照耀他們所住的地方。 | 23They could not see each other and they could not move about for three days, but where the sons of Israel lived, there was light. |
24法郎召梅瑟和亞郎來說:「你們去崇拜上主罷!你們的孩子可與你們同去,只把牛羊留下!」 | 24Pharaoh summoned Moses and said, "Go and worship Yahweh, you and your children with you; leave only your flocks and herds behind!" |
25梅瑟回答說:「你本人應該給我們犧牲和全燔祭的祭品,叫我們獻於上主我們的天主。 | 25Moses said, "Are you going to give us animals for our sacrifices and burnt offerings? |
26我們的牲畜也都要跟我們同去,連一個蹄子也不留下,因為我們要用這些來崇拜上主我們的天主;並且未到那裏之前,我們還不知道要用什麼崇拜上主。」 | 26No! Our cattle to the last hoof must also go with us, for it is from our livestock that we will choose the victims we will offer to Yahweh. Moreover we shall not know which ones we must sacrifice until we arrive at that place." |
27上主又使法郎心硬,他仍不肯放走他們。 | 27But Yahweh let Pharaoh be stubborn and Pharaoh would not let them go. |
28法郎對梅瑟說:「離開我去罷!你要小心,不要再見我面,因為你見我面的那一天,你必要死!」 | 28Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Take care! Never come before me again, for the day you do, you will die!" |
29梅瑟回答說:「就照你的話好了!我再不見你的面。」 | 29Moses said, "It is as you say, I shall never come before you again." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org