Exodus:Chapter 12
Index
Previous | Exodus:Chapter 12 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主在埃及國訓示梅瑟和亞郎說: | 1Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt and said, |
2「你們要以本月為你們的正月,為你們算是一年的首月。 | 2"This month is to be the beginning of all months, the first month of your year. |
3你們應訓示以色列會眾,本月十日,他們每人照家族準備一隻羔羊,一家一隻。 | 3Speak to the community of Israel and say to them: On the tenth day of this month let each family take a lamb, a lamb for each house. |
4若是小家庭,吃不了一隻,家長應和附近的鄰居按照人數共同預備,並照每人的飯量估計當吃的羔羊。 | 4If the family is too small for a lamb, they must join with a neighbor, the nearest to the house, according to the number of persons and to what each one can eat. |
5羔羊應是一歲無殘疾的公羊,要由綿羊或山羊中挑選。 | 5You will select a perfect lamb without blemish, a male born during the present year, taken from the sheep or goats. |
6把這羔羊留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全體會眾便將牠宰殺。 | 6Then you will keep it until the fourteenth day of the month. On that evening all the people will slaughter their lambs |
7各家都應取些血塗在吃羔羊的房屋的兩門框和門楣上。 | 7and take some of the blood to put on the doorposts and on top of the doorframes of the houses where you eat. |
8在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同無酵餅及苦菜一起吃。 | 8That night you will eat the flesh roasted at the fire with unleavened bread and bitter herbs. |
9肉切不可吃生的或水煮的,只許吃火烤的。頭、腿和五臟都應吃盡。 | 9Do not eat the meat lightly cooked or boiled in water but roasted entirely over the fire - the head, the legs and the inner parts. |
10一點也不許留到早晨;若是早晨還有剩下的,都要用火燒掉。 | 10Do not leave any of it until the morning. If any is left till morning, burn it in the fire. |
11你們應這樣吃:束着腰,腳上穿着鞋,手裏拿着棍杖,急速快吃:這是向上主守的逾越節。 | 11And this is how you will eat: with a belt round your waist, sandals on your feet and a staff in your hand. You shall eat hastily for it is a passover in honor of Yahweh. |
12這一夜我要走遍埃及國,將埃及國一切首生,無論是人是牲畜都要殺死,對於埃及的眾神,我也要嚴加懲罰:我是上主。 | 12On that night I shall go through Egypt and strike every firstborn in Egypt, men and animals; and I will even bring judgment on all the gods of Egypt, I, Yahweh! |
13這血在你們所住的房屋上,當作你們的記號:我打擊埃及國的時候,一見這血,就越過你們去,毀滅的災禍不落在你們身上。 | 13The blood on your houses will be the sign that you are there. I will see the blood and pass over you; and you will escape the mortal plague when I strike Egypt. |
14這一天將是你們的紀念日,要當作上主的節日來慶祝;你們要世世代代過這節日,作為永遠的法規。 | 14This is a day you are to remember and celebrate in honor of Yahweh. It is to be kept as a festival day for all generations forever. |
15你們應一連七天吃無酵餅。第一天務要從你們家內將酵子除去,因為從第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都應從以色列中剷除。 | 15For seven days you are to eat unleavened bread. From the first day you are to remove all leaven from your houses, for if anyone eats leavened bread from the first to the seventh day he will no longer live in Israel. |
16第一天和第七天應召開聖會;這兩天一切勞工都不可作,只准你們準備每人吃的東西。 | 16On the first day there will be a sacred reunion and another on the seventh. No work is to be done on these days except what is necessary in the preparation of food. |
17你們應守無酵節,因為這一天我領你們的軍旅出離了埃及國,所以你們要世世代代守這一天,作為永遠的法規。 | 17Celebrate the feast of unleavened bread, because on that day I brought your armies out of Egypt. Celebrate it in future generations as an everlasting ordinance. |
18從正月十四日晚起,到二十一日晚為止,你們應吃無酵餅。 | 18In the first month, from the fourteenth day in the evening to the twenty-first, you are to eat unleavened bread. |
19七天內,在你們的家內不准有酵子,因為凡吃了有酵之物的,不論他是外方人或是本地人,都應從以色列會眾內剷除。 | 19For seven days there will be no leaven in your houses. Anyone who eats what is leavened will be cut off from the community of Israel whether foreigner or native born. |
20任何有酵之物,不准你們吃;在你們所居住之處,都應吃無酵餅。」 | 20Nothing leavened is to be eaten; only unleavened bread is to be eaten." |
21梅瑟召集了以色列眾長老來,向他們說:「你們去為你們的家屬準備一隻羊,宰殺作逾越節羔羊。 | 21Moses called all the elders of Israel and said to them, "Select and take one animal for each family and slaughter the Passover lamb. |
22拿一束牛膝草蘸在盆中血裏,用盆中的血,塗在門楣和兩旁的門框上;你們中誰也不准離開自己的房門,直到早晨。 | 22Take a twig of hyssop dipped in its blood and sprinkle the blood on the doorposts and the top of the doorframe: from then on no one will go out of the door of the house before morning. |
23因為上主要經過,擊殺埃及人;他一見門楣和兩門框上有血,就越過門口,不容毀滅者進你們的房屋。 | 23Because Yahweh will pass through to strike Egypt and when he sees the blood on the lintel and the doorposts, he will pass over the door and not allow the destroyer to enter your houses and kill. |
24你們應遵守這規定,作為你們子孫的永遠法規。 | 24You and your descendants shall observe these instructions as an everlasting ordinance; |
25日後你們到了上主許給你們的地方,應守這禮。 | 25you will carry out this ceremony when you enter the land that Yahweh will give you, as he promised. |
26將來你們的子孫若問你們這禮有什麼意思, | 26And when your children ask you: 'What does this ceremony mean?' |
27你們應回答說:這是獻於上主的逾越節祭:當上主擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列子民的房屋,救了我們各家。」於是百姓都屈膝朝拜。 | 27you will tell them: It is the sacrifice of the Passover for Yahweh who passed over the houses of the Israelites when he struck Egypt and spared our houses." When the people heard this they bowed down and worshiped. |
28以色列子民就去奉行了。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。 | 28Then they went away and did what Yahweh had ordered Moses and Aaron. |
29那天半夜,上主擊殺了埃及所有的長子,從坐寶座的法郎的長子,直到坐監者的長子,以及一切頭胎牲畜。 | 29It happened that in the middle of the night Yahweh struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, heir to the throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon and the firstborn of all the animals. |
30在這一夜,法郎,他所有的臣僕和全埃及人都起來;在埃及發生了大哀號,因為沒有一家不死人的。 | 30Pharaoh, his officials and all the Egyptians got up in the night and there was loud wailing in Egypt for there was no house without a death. |
31夜間法郎召梅瑟和亞郎來說:「你們和以色列子民都起身離開我的百姓走罷!照你們所要求的,去崇拜上主罷! | 31Pharaoh called Moses and Aaron in the night and said, "Get up and go from among my people, you and the people of Israel. Go and worship Yahweh as you have said! |
32也照你們所要求的,帶着你們的羊群牛群去罷!也為我求祝福。」 | 32Take your sheep and your cattle, as you told me, and go! provided that the blessing be for me as well." |
33埃及人催迫這百姓趕快離開此地,因為他們說:「我們快要死盡!」 | 33The Egyptians, too, pressed the people to leave the country in all haste. For they said, "If they don't go, we are all going to die." |
34百姓便把沒有發酵的麵團和麵盆包在外衣內,背在肩上。 | 34So the Israelites carried away on their shoulders the dough which had not yet risen, and their kneading bowls wrapped in their cloaks. |
35以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金銀之物和衣服。 | 35They did as Moses had instructed them and borrowed from the Egyptians articles of gold and silver and clothes. |
36上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,給了他們所要求的;他們這樣劫奪了埃及人。 | 36Yahweh made the Egyptians agree to the requests of his people and give them what they asked for. In this way they plundered the Egyptians. |
37以色列子民從辣默色斯起程向穌苛特進發。步行的男子約六十萬,家屬不算在內。 | 37The Israelites left Rameses for Succoth, about six hundred thousand of them on the march, counting the men only, and not the children. |
38同他們一起走的,還有很多外族人,也帶着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。 | 38A great number of other people of all descriptions went with them, as well as sheep and cattle in droves. |
39他們把從埃及帶出來的未發酵的麵團烤成無酵餅,因為他們急迫離開埃及,不能耽擱,來不及準備行糧。 | 39With the dough they had brought with them from Egypt, they made cakes of unleavened bread. It had not risen, for when they were driven from Egypt they could not delay and had not even provided themselves with food. |
40以色列子民居留埃及共有四百三十年。 | 40The Israelites had been in Egypt for four hundred and thirty years. |
41四百三十年屆滿的那一天,上主的軍旅離開了埃及。 | 41It was at the end of these four hundred and thirty years to the very day that the armies of Yahweh left Egypt. |
42這一夜是上主領他們出離埃及所守的一夜,這一夜也是以色列子民世世代代向上主當守的一夜。 | 42This is the watch for Yahweh who brought Israel out of Egypt. This night is for Yahweh, and the sons of Israel are also to keep vigil on this night, year after year, for all time. |
43上主向梅瑟和亞郎說:「有關逾越節祭餐的法規如下:任何外方人不准參加這祭餐。 | 43Yahweh said to Moses and Aaron, "These are the precepts for the celebration of the Passover. No foreigner is to eat it, |
44凡用錢買來的奴隸,受過割損禮後,方可參加。 | 44except the slave who has been circumcised after having been bought. |
45旅客和傭工不得參加。 | 45He may eat it. But not so the temporary resident or the hired worker. |
46應在同一間房屋內吃盡,不可將肉塊帶到屋外,也不可將骨頭折斷。 | 46The lamb must be eaten inside the house and nothing of it shall be taken outside. Do not break any of its bones. |
47以色列全會眾都應舉行此祭餐。 | 47All the community of Israel will observe this rite. |
48若有同你在一起居住的外方人,願向上主舉行逾越節祭餐,他家所有的男子應受割損禮,然後才准前來舉行,如本地人一樣;但未受割損禮的人決不許參加。 | 48If a guest is staying with you and wants to celebrate the Passover of Yahweh, he must have all the males in his household circumcised. Then he may take part like one born in the land, but no uncircumcised man may participate. |
49本地人和住在你們中間的外方人同屬一例。」 | 49The law is the same for the native and the stranger living with you." |
50全以色列子民就都奉行了。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。 | 50All the people of Israel did as Yahweh had commanded Moses and Aaron, |
51就在這一天,上主將以色列子民一隊一隊地領出了埃及。 | 51and that same day Yahweh brought out the sons of Israel and their armies from the land of Egypt. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org