Exodus:Chapter 14
Index
Previous | Exodus:Chapter 14 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1Then Yahweh said to Moses, |
2「你吩咐以色列子民轉回,在米革多耳及海之間的丕哈希洛特前,面對巴耳責豐安營,即在巴耳責豐之前,靠近海邊安營。 | 2"Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pihahiroth, between Migdol and the sea, facing Baalzephon. You will encamp opposite this place and near the sea. |
3如此,法郎必然以為以色列子民在國境內迷了路,曠野困住了他們。 | 3So Pharaoh will think that the people of Israel have lost their way, and the wilderness has closed in on them. |
4我要使法郎心硬,在後追趕他們,這樣我將在法郎和他全軍身上,大顯神能,使埃及人知道我是上主。」以色列子民就照樣作了。 | 4Then I will make Pharaoh's heart stubborn so that he will pursue you. And I will draw glory for myself at the cost of Pharaoh and his army, and the Egyptians shall know that I am Yahweh!" And the Israelites did as they had been instructed. |
5有人報告埃及王說:那百姓逃走了。法郎和他的臣僕對那百姓變了心,說:「我們放走以色列人,不再給我們服役,這是作的什麼事?」 | 5The king of Egypt was told that the people had fled; then Pharaoh and his ministers changed their minds with regard to the people. "What have we done," they said, "in allowing Israel to go and be free of our service?" |
6法郎遂命人準備他的車,親自率領兵士, | 6Pharaoh prepared his chariot and took his army with him. |
7還帶了六百輛精良戰車和埃及所有的戰車,每輛車上都有戰士駕駛。 | 7There were six hundred of his best chariots; indeed he took all the Egyptian chariots, each one with his warriors. |
8上主使埃及王法郎心硬,在後追趕以色列子民;當以色列子民大膽前行的時候, | 8Yahweh had hardened the mind of Pharaoh, king of Egypt, who set out in pursuit of the Israelites as they marched forth triumphantly. |
9埃及人在後追趕他們,法郎所有的車馬、騎士和步兵就在靠近丕哈希洛特,巴耳責豐對面,以色列子民安營的地方趕上了。 | 9The Egyptians - all the chariots and horses of Pharaoh, his horsemen and his army - gave chase and caught up with them when they had encamped by the sea near Pihahiroth, facing Baalzephon. |
10當法郎來近的時候,以色列子民舉目,看見埃及人趕來,都十分恐怖,向上主哀號, | 10The Israelites saw the Egyptians marching after them: Pharaoh was drawing near. They were terrified and cried out to Yahweh. |
11也向梅瑟說:「你帶我們死在曠野裏,難道埃及沒有墳墓嗎?你為什麼這樣待我們,將我們從埃及領出來? | 11Then they said to Moses, "Were there no tombs in Egypt? Why have you brought us to the desert to die? |
12我們在埃及不是對你說過這話:不要擾亂我們,我們甘願服侍埃及人,服侍埃及人比死在曠野裏還好呀!」 | 12What have you done by bringing us out of Egypt? Isn't this what we said when we were in Egypt: Let us work for the Egyptians. Far better serve Egypt than to die in the desert!" |
13梅瑟向百姓說:「你們不要害怕,站着別動,觀看上主今天給你們施的救恩,因為你們所見的埃及人,永遠再見不到了。 | 13Moses said to the people, "Have no fear! Stay where you are and see the work Yahweh will do to save you today. The Egyptians whom you see today, you will never see again! |
14上主必替你們作戰,你們應安靜等待。」 | 14Yahweh will fight for you and all you have to do is to keep still." |
15上主向梅瑟說:「你為什麼向我哀號,吩咐以色列子民起營前行。 | 15Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. |
16你舉起棍杖,把你的手伸到海上,分開海水,叫以色列子民在海中乾地上走過。 | 16You will raise your staff and stretch your hand over the sea and divide it to let the Israelites go dryfoot through the sea. |
17你看,我要使埃及人的心硬,在後追趕以色列子民;這樣我好在法郎和他全軍,戰車和騎兵身上,大顯神能。 | 17I will so harden the minds of the Egyptians that they will follow you. |
18我向法郎,向他的戰車和騎兵大顯神能的時候,埃及人將會知道我是上主。」 | 18And I will have glory at the expense of Pharaoh, his army, his chariots and horsemen. The Egyptians will know that I am Yahweh when I gain glory for myself at the cost of Pharaoh and his army!" |
19在以色列大隊前面走的天主的使者,就轉到他們後面走,雲柱也從他們前面轉到他們後面停下, | 19The Angel of God who had gone ahead of the Israelites now placed himself behind them. The pillar of cloud changed its position |
20即來到埃及軍營和以色列軍營中間;那一夜雲柱一面發黑,一面發光,這樣整夜軍隊彼此不能接近。 | 20from the front to the rear, between the camps of the Israelites and the Egyptians. For one army the cloud provided light, for the other darkness so that throughout the night the armies drew no closer to each other. |
21梅瑟向海伸手,上主就用極強的東風,一夜之間把海水颳退,使海底成為乾地。水分開以後, | 21Moses stretched his hand over the sea and Yahweh made a strong east wind blow all night and dry up the sea. The waters divided |
22以色列子民便在海中乾地上走過,水在他們左右好像墻壁。 | 22and the sons of Israel went on dry ground through the middle of the sea, with the waters forming a wall to their right and to their left. |
23隨後埃及人也趕來,法郎所有的馬、戰車和騎兵,都跟着他們來到海中。 | 23The Egyptians followed them and all Pharaoh's horses, his chariots and horsemen moved forward in the middle of the sea. |
24到了晨時末更,上主在火柱和雲柱上,窺探埃及軍隊,使埃及的軍隊混亂。 | 24It happened that in the morning watch, Yahweh in the pillar of cloud and fire, looked towards the Egyptian camp and threw it into confusion. |
25又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們由以色列人前逃走罷!因為上主替他們作戰,攻擊埃及人。」 | 25He so clogged their chariot wheels that they could hardly move. Then the Egyptians said, "Let us flee from the Israelites for Yahweh is fighting for them against Egypt." |
26上主對梅瑟說:「向海伸出你的手,使水回流到埃及人、他們的戰車和騎兵身上。」 | 26Then Yahweh said to Moses, "Stretch your hand over the sea and let the waters come back over the Egyptians, over their chariots and horsemen." |
27到了天亮,梅瑟向海伸手,海水流回原處;埃及人迎着水逃跑的時候,上主將他們投入海中。 | 27Moses stretched out his hand over the sea. At daybreak the sea returned to its place. As the Egyptians tried to flee, Yahweh swept them into the sea. |
28回流的水淹沒了法郎的戰車、騎兵和跟着以色列子民來到海中的法郎軍隊,一個人也沒有留下。 | 28The waters flowed back and engulfed the chariots and horsemen of the whole army of Pharaoh that had followed Israel into the sea. Not one of them escaped. |
29但是以色列子民在海中乾地上走過去,水在他們左右好像牆壁。 | 29As for the Israelites they went forward on dry ground in the middle of the sea, the waters forming a wall on their right and their left. |
30這樣上主在那一天從埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看見了埃及人的屍首浮在海邊上。 | 30On that day Yahweh delivered Israel from the power of the Egyptians and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore. |
31以色列人見上主向埃及人顯示的大能,百姓都敬畏上主,信了上主和他的僕人梅瑟。 | 31They understood what wonders Yahweh had done for them against Egypt, and the people feared Yahweh. They believed in Yahweh and in Moses, his servant. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org