Exodus:Chapter 15
Index
Previous | Exodus:Chapter 15 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1那時梅瑟和以色列子民唱了這篇詩歌,歌頌上主說:「我要歌頌上主,因他獲得全勝,將馬和騎士投於海中。 | 1Then Moses and the people sang this song to Yahweh: I will sing to Yahweh, the glorious one, horse and rider he has thrown into the sea. |
2上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要頌揚他;是我祖先的天主,我要讚美他。 | 2Yahweh is my strength and my song, and he is my salvation. He is my God and I will praise him; the God of my father: I will extol him. |
3上主是戰士,名叫『雅威』。 | 3Yahweh is a warrior; Yahweh is his name. |
4法郎的戰車軍隊,他投於海中,使他的良將沉於紅海。 | 4The chariots of Pharaoh and his army he has hurled into the sea; his chosen officers were drowned in the Red Sea. |
5浪濤淹沒了他們,像大石沉入海底。 | 5The deep covers them; they went down like a stone. |
6上主,你的右手大顯神能;上主,你的右手擊碎了敵人。 | 6Your hand, O Yahweh, glorious and powerful, your right hand, O Yahweh, shatters the enemy. |
7以你無比的威嚴,毀滅了你的敵人;你發出的怒火,燒滅他們像燒麥稭。 | 7In the splendor of your majesty you crush your foes; you send forth your fury, which devours them like stubble. |
8你鼻孔一噴氣,大水聚集,浪濤直立如堤,深淵凝固於海心。 | 8At the blast of your nostrils the waters piled up, the surging waters stood firm in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea. |
9仇人說:『我要追擊擒獲,分得獵物,才心滿意足;我要拔刀出鞘,親手斬滅。』 | 9The enemy said, "I will give chase and overtake, I will divide the spoil and make a feast of it. I shall draw my sword and my hand will destroy them." |
10但你一噓氣,海將他們覆沒,像鉛沉入深淵。 | 10A breath of yours and the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters. |
11上主,眾神誰可與你相比?誰能像你那樣,神聖尊威,光榮可畏,施行奇蹟! | 11Who among the gods is like you, Yahweh? Who is like you, majestic in holiness, awesome in power, doing wonders? |
12你伸出右手,大地就吞了他們; | 12You stretched out your right hand; the earth swallowed them. |
13以你的慈愛,領出了你所救的百姓;憑你的能力,領他們進入了你的聖所。 | 13In unfailing love you guided the people you redeemed, in strength you led them to your holy house. |
14外邦聽了,必驚慌戰慄,恐怖籠罩了培肋舍特居民; | 14Hearing this, the nations tremble; anguish grips the people of Philistia. |
15那時厄東的酋長驚惶失措,摩阿布的首領嚇得發抖,客納罕的居民膽戰心寒。 | 15The chieftains of Edom are dismayed; the leaders of Moab are seized with trembling; the people of Canaan melt away. |
16驚慌與恐怖降在他們身上;因你大能的手臂,他們像石塊僵立不動,直到你的百姓走過,上主!直到你所救贖的百姓走過。 | 16Terror and dread fall upon them, your powerful arm leaves them still as stone until your people pass by, O Yahweh! till the people you have purchased pass by. |
17上主,你引領他們,吾主,在你為物業的山上,在你為自己準備的住所,在你親手建立的聖所,培植了他們。 | 17You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance, the place you chose to dwell in, O Yahweh, the sanctuary prepared by your hands. |
18上主為王,萬世無疆!」 | 18Yahweh will reign forever! |
19法郎的馬、戰車和騎兵一到海中,上主就使海水回流,淹沒了他們;以色列子民卻在海中乾地上走過。 | 19When Pharaoh's chariots, horses and horsemen went into the sea, Yahweh brought back the waters over them, while the people of Israel walked on dry ground through the sea. |
20此時亞郎的姊妹女先知米黎盎手中拿着鼓,眾婦女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。 | 20Then Miriam, the prophetess, sister of Aaron, took a tambourine in her hand and all the women followed her dancing and playing tambourines. |
21米黎盎應和他們說:「你們應歌頌上主,因他獲得全勝,將馬和騎士投入海中。」 | 21Miriam sang to them, "Sing to Yahweh the glorious one; horse and rider he has thrown into the sea." |
22以後梅瑟命以色列人由紅海起營,往叔爾曠野去;他們在曠野裏走了三天,沒有找到水。 | 22Moses then led Israel from the Red Sea towards the wilderness of Shur. They walked in the desert for three days without finding water. |
23隨後,到了瑪辣,但不能喝瑪辣的水,因為水苦;因此稱那地為瑪辣。 | 23They reached Marah but could not drink the water there as it was bitter. That is why the place is called Marah. |
24那時百姓抱怨梅瑟說:「我們喝什麼呢?」 | 24The people grumbled against Moses and said, "What shall we drink?" |
25梅瑟遂呼號上主,上主便指給他一塊木頭;他把木頭扔在水裏,水就變成甜水。上主在那裏給百姓立定了法律和典章,也在那裏試探了他們。 | 25oses then cried out to Yahweh who showed him a piece of wood, and when he threw it in the water, the water became sweet. There Yahweh gave the people statutes and laws. There he tested them |
26上主說:「你若誠心聽從上主你天主的話,行他眼中視為正義的事,服從他的命令,遵守他的一切法律,我決不把加於埃及人的災殃,加於你們,因為我是醫治你的上主。」 | 26and said, "If you listen carefully to the voice of Yahweh, your God, and if you do what is right in his eyes, if you obey his commands and statutes, I will not inflict on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am Yahweh, the One who heals you." |
27以後他們到了厄林,那裏有十二股水泉,七十棵棕樹。他們便在那裏靠近水邊安了營。 | 27Then they came to Elim where there are twelve springs and seventy palm trees, and there they pitched their camp beside the water. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org