Exodus:Chapter 23

Index

Previous Exodus:Chapter 23 Next
出谷紀 Exodus
1不可傳播謠言;不可與惡人攜手作假見證。 1Do not make false statements. And do not join hands with the wicked by being a malicious witness.
2不可隨從多數以附和惡事;在爭訟的事上,不可隨從多數說歪曲正義的話。 2Do not follow the majority when they do evil, or when they pervert justice in a lawsuit.
3在爭訟的事上,也不可偏袒弱小。 3Do not be partial, not even to the poor.
4假使你遇見你仇人的牛或驢迷了路,應給他領回去。 4If you see your enemy's ox or donkey going astray, take it back to him.
5假使你遇見你仇人的驢跌臥在重載下,不可棄而不顧,應幫助驢主卸下重載。 5When you see the donkey of a man who hates you falling under its load, do not pass by but help him.
6你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。 6Do not deny justice to any of your poor in a lawsuit.
7作偽的案件,你應戒避。不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。 7Keep away from lies. Do not slay the innocent or the just, for I will not forgive the wicked.
8不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。 8And do not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the clear-sighted and perverts the sentence of the just.
9不可壓迫外僑,因為你們在埃及國也作過外僑,明瞭在外作客的心情。 9Do not oppress a stranger; you know what it is to be a stranger, for that is what you were in the land of Egypt.
10你應種地六年之久,收穫地的出產; 10For six years you will sow your fields and reap their produce,
11但第七年,你應讓地休息,把出產留給你百姓中的窮人吃;他們吃剩的,給野獸吃。對葡萄和橄欖園,也應這樣行。 11but in the seventh you will let the land rest and lie fallow. The poor may eat what it produces and what they leave the wild animals will eat. It will be the same for your vineyard and your olive grove.
12六天內你應工作,第七天要停工,使你的牛驢休息,使你婢女的兒子和外僑都獲得喘息。 12For six days you shall work but on the seventh you shall rest, so that your ox and your donkey may also rest and the son of your slave girl and the stranger as well may have a breathing space.
13凡我吩咐你們的,都應遵守。你們不可提及外神的名字,決不可讓人由你口中聽到。 13Pay attention to all that I tell you and do not call upon other gods; don't let their names be heard on your lips.
14每年三次應為我舉行慶節。 14Three times each year you shall celebrate a feast in my honor.
15應遵守無酵節:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃無酵餅,因為你在這個月離開了埃及。誰也不可空着手到我台前來。 15You shall keep the feast of Unleavened Bread, as I commanded you, and eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for it was then that you left Egypt. And do not come to me empty-handed.
16又應遵守收成節,即你在田地播種勞力之後,獻初熟之果的慶節。還應遵守收藏節,即在年尾,由田地中收歛你勞力所得的慶節。 16You shall keep the feast of the Harvest with the feast of the first harvest of what you sowed in your fields. Then the feast of Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labor in the fields.
17你所有的男子一年三次應到上主台前來。 17Three times during the year all your men shall present themselves before Yahweh.
18不可同酵麵一起祭獻犧牲的血;不可把我節日的犧牲脂肪留到早晨。 18Do not offer the blood of my sacrifice with leavened bread or let the fat of my feast remain until morning.
19你田中最上等的初熟之果,應獻到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶之中。 19The first of the first fruits of your soil you will bring to the house of Yahweh, your God. Do not boil a kid in its mother's milk.
20看!我在你面前派遣我的使者,為在路上保護你,領你到我所準備的地方。 20See, I am sending an Angel before you to keep you safe on the way and bring you to the place I have made ready.
21在他面前應謹慎,聽他的話,不可違背他,不然他決不赦免你們的過犯,因為在他身上有我的名號。 21Be on your guard in his presence and listen to him; do not resist him for he will not pardon your wrong-doing, for my name is in him.
22如果你聽從他的話,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人為仇,以你的敵人為敵。 22If you listen to him and do what I say, I will be enemy to your enemies and the opponent of your opponents.
23我的使者將走在你前,領你到阿摩黎人、赫特人、培黎齊人、客納罕人、希威人和耶步斯人那裏;我要消滅他們。 23My Angel will go before you and bring you to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; all these I will destroy.
24他們的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,應徹底破壞那些神像,打碎他們的神柱。 24You shall not bow down before their gods or serve them, or act according to their ways; rather you will destroy them utterly and smash their sacred stones.
25你們事奉上主你們的天主,他必祝福你們的餅和水,使疾病遠離你們。 25If you serve Yahweh, your God, he will bless your bread and your water - and I will keep sickness away from you.
26在你境內沒有流產和不育的婦女;我要滿你一生的壽數。 26No woman among you will miscarry or be barren. I will fulfill the number of your days.
27我要在你前顯示我的威嚴;凡你所到之處,我要使那裏的百姓慌亂,使你的一切仇敵見你而逃。 27Now I will send my terror ahead of you and throw into confusion all the people you encounter; I will make all your enemies turn and flee before you.
28我要在你前打發黃蜂,將希威人、客納罕人和赫特人,由你面前趕走。 28I will send hornets ahead of you to drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites.
29我不在一年之內將他們由你面前趕走,免得田地荒蕪,野獸多起來害你。 29I will not drive them out in a single year lest the land become a desert and the wild beasts increase and molest you.
30我要漸漸將他們由你面前趕走,一直到你繁殖增多起來,能佔領那地為止。 30I will drive them out before you little by little until your number increase and you are able to take possession of the land.
31我要劃定你的國界,由紅海直到培肋舍特海,從曠野直到大河;並將那地的居民交在你手中,你要將他們由你面前趕走, 31I will fix your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines and from the Wilderness to the Euphrates; for I will deliver into your power the inhabitants of the land and I will drive them out before you.
32決不可與他們和他們的神立約, 32You shall make no treaty with them or with their gods.
33決不准他們住在你境內,免得引你得罪我,引你事奉他們的神:這為你是一種陷阱。」 33They shall not live in your country lest they lead you to sin against me and to serve their gods. That would surely be a snare for you."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org