Exodus:Chapter 29
Index
Previous | Exodus:Chapter 29 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1你為祝聖他們作我的司祭,應行以下的事:牽一頭公牛犢和兩隻無殘疾的公綿羊, | 1This is the ceremony you must use when you consecrate them to serve me in the priesthood. Take one young bull and two rams without any defects, |
2準備無酵餅,油調的無酵糕,油抹的無酵薄餅:這些都應用細麥麵做成, | 2unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, made from fine wheat flour. |
3放在籃子內,連籃子也帶來,並將那頭公牛和兩隻綿羊牽來; | 3You must put these things into a basket and present them in the basket, at the same time as the young bull and the two rams. |
4然後領亞郎和他的兒子們到會幕門口,先叫他們沐浴, | 4Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting after they have been bathed. |
5以後拿過服裝來,給亞郎穿上長衣,和掛『厄弗得』的無袖長袍,佩上『厄弗得』和胸牌,繫上『厄弗得』帶子, | 5Take the vestments and dress Aaron in the shirt, the robe over the Ephod, the Ephod and the Breastpiece, and embroidered belt. |
6把禮冠戴在他頭上,將金牌繫在禮冠上。 | 6Put the headdress on his head and tie on it the sacred plate. |
7再拿傅禮用的油倒在他頭上,給他傅油。 | 7Then take the chrism oil and pour it on his head, and so anoint him. |
8以後叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣, | 8Next, bring his sons and clothe them with shirts, |
9給他們束上腰帶,纏上頭巾;如此,使他們盡司祭之職,成為永遠的規律:你要這樣授與亞郎和他兒子們聖職。 | 9pass the belts around their waists and put the headdresses on their heads. With this the priesthood will be theirs forever. This is how you are to ordain Aaron and his sons. |
10以後把牛犢牽到會幕前邊,亞郎和他的兒子們按手在牛犢頭上。 | 10You are to bring the bull in front of the Tent of Meeting. Aaron and his sons are to lay their hands on its head. |
11你要在上主前,在會幕門口宰殺那牛犢, | 11Kill the bull there before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting. |
12取些牛血,用你的手指抹在祭壇的各角上,把其餘的血倒在祭壇腳前。 | 12Then take some of its blood and with your finger put it on the horns of the altar. Next, pour out the rest of the blood at the foot of the altar. |
13再取出遮蓋內臟的一切脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒,使煙昇起。 | 13And then take all the fat that covers the inner organs, the fatty mass which is over the liver, the two kidneys with their covering fat, and burn them on the altar. |
14牛犢的肉、皮和糞,應在營外用火焚化,因為這是贖罪祭。 | 14As for the bull's flesh, its skin and its intestines, you must burn them outside the camp, for it is an offering to take away the sins of the priests. |
15以後把公綿羊牽來,亞郎和他的兒子們按手在羊頭上。 | 15Next you are to take one of the rams. Aaron and his sons are to lay their hands on its head. |
16然後你宰殺這羊,取些羊血灑在祭壇周圍。 | 16You are to kill the ram, take up its blood and pour it out on the sides of the altar. |
17再把羊切成碎塊,把內臟和腿洗淨,放在肉塊與羊頭上, | 17Next, divide the ram in pieces and wash the inner organs and legs and put them on top of the head and the other pieces. |
18在祭壇上焚燒整個公綿羊,使煙昇起;這是獻給上主的全燔祭,是中悅上主的馨香火祭。 | 18Then burn the whole ram on the altar. This is a fire offering to Yahweh, a fragrant offering by fire. |
19再把另一隻公綿羊牽來,亞郎和他的兒子們按手在羊頭上。 | 19Next you are to take the other ram. Aaron and his sons are to lay their hands on its head. |
20此後你宰殺這羊,取一些血,抹在亞郎和他兒子們的右耳垂上,抹在他們的右手拇指和右腳大趾上,其餘的血灑在祭壇周圍。 | 20You are to kill the ram, take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the lobes of his sons' right ears, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, and pour out the rest of the blood on the sides of the altar. |
21以後取祭壇上的一點血和傅禮的油,灑在亞郎和他的衣服上,灑在他的兒子們和他們的衣服上:這樣他和他的衣服,他們和他們的衣服,都成了聖的。 | 21Then take some of the blood that remains on the altar, together with the chrism oil, and sprinkle it on Aaron and his vestments and on his sons and their vestments so that he and his vestments will be consecrated and his sons, too, and their vestments. |
22再從公綿羊身上取出脂肪、肥尾,遮蓋內臟的脂肪、肝葉,兩腎和兩腎上的脂肪以及右後腿,──因為這是授聖職時所獻的公綿羊; | 22You are to take the fatty parts of the ram: the tail, the fat that covers the inner organs, the fatty mass which is over the liver, the two kidneys with their covering fat and also the right thigh, for this is a ram for the clothing ceremony. |
23然後從擺在上主前的無酵餅籃內,拿出一個圓餅,一個油調的餅,一個薄餅, | 23You are to take a loaf of bread, a cake of bread made with oil, and a wafer, from the basket of unleavened bread placed before Yahweh, |
24都放在亞郎和他兒子們手上,在上主前行奉獻的搖禮; | 24and put it all into Aaron's hands and those of his sons and make the gesture of offering before Yahweh. |
25以後從他們手裏接過來,在祭壇上按全燔祭的禮儀焚燒,使煙昇起,作為上主悅納的馨香:這是獻給上主的火祭。 | 25Then you are to take them back and burn them on the altar, on top of the burnt offering, as a sweet-smelling offering which pleases Yahweh. |
26以後你把亞郎受聖職時所獻的公綿羊的胸部拿來,在上主前行奉獻的搖禮,它就成了你的一分。 | 26You are to take the breast of the ram and make the gesture of offering before Yahweh; this is to be your own portion. |
27你要聲明搖過的胸,舉過的腿,即亞郎和他的兒子們受聖職時,所搖過的公綿羊的胸和所舉過的腿是聖的。 | 27You are to consecrate the breast that has been thus offered, as also the thigh that is set aside - the breast, that is, which has been offered and the thigh that has been set aside from the ram. |
28這是亞郎和他的兒子們在以色列子民中永遠所享的權力,因為是舉過的祭品;舉過的祭品,就是從以色列子民所獻的和平祭品中,取出舉獻於上主的一部份。 | 28This, by perpetual law, will be the portion that Aaron and his sons are to receive from the sons of Israel; this is the portion set aside, a portion the sons of Israel are to set aside from their communion sacrifices, the portion they owe to Yahweh. |
29亞郎的聖衣應傳給他的子孫,他們穿上這些聖衣才能接受傅油,接受聖職。 | 29Aaron's sacred vestments are to pass to his sons after him, and they will wear them for their anointing and consecration. |
30他的子孫中凡接位當司祭,進會幕在聖所行禮的,應七天之久穿這些聖衣。 | 30The son of Aaron who comes after him in the priesthood and enters the Tent of Meeting to serve in the sanctuary must wear them for seven days. |
31你要拿授聖職時所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。 | 31You are to take the ram used for the ordination and cook its meat in a holy place. |
32亞郎同他的兒子們須要在會幕門口吃這羊肉和籃中的餅, | 32Aaron and his sons will eat the meat of the ram, and also the bread that is in the basket, at the entrance to the Tent of Meeting. |
33只許他們吃授聖職和祝聖他們時所獻的贖罪祭品,外人不許吃,因為是聖物。 | 33They are to eat what was used in the ceremony of forgiveness during their ordination. No layman may eat these; they are holy things. |
34授聖職時所獻的祭肉和餅,若到早晨還有剩下的,應把剩下的用火焚化,不准再吃,因為是聖物。 | 34If any of the meat from the ordination sacrifice, or the bread, should be left till morning, you must put what is left in the fire. It is not to be eaten; it is a holy thing. |
35你應照我吩咐你的,向亞郎和他的兒子們行這一切:七天之久給他們行授職典禮。 | 35For Aaron and his sons, you are to do exactly as I have commanded you: you are to spend seven days in ordaining them. |
36每天你應獻一隻牛犢當贖罪祭,為贖罪;你應在祭壇上行贖罪祭,使祭壇潔淨,而且要給祭壇傅油,使之為聖。 | 36On each day of this week you are also to offer a bull as a sacrifice for sin, in atonement; by offering an atonement sacrifice for sin, you will take away sin from the altar; then you must anoint it, and so consecrate it. |
37要七天之久為祭壇行潔淨禮,使之為聖:如此祭壇就成了至聖的;凡觸摸祭壇的,也成為聖的。 | 37For seven days you are to repeat the atonement sacrifice for the altar and consecrate it. So it will be extremely holy, and whatever touches it will become holy. |
38你每天應照常在祭壇上奉獻兩隻一歲的羔羊: | 38This is what you are to offer on the altar: two yearling lambs day by day continually. |
39早晨獻一隻,傍晚獻一隻。 | 39The first lamb you must offer in the morning, the second in the evening twilight. |
40與頭一隻羊同獻的,還有十分之一『厄法』細麵,調和上四分之一『辛』榨得的油,和四分之一『辛』的酒作奠祭。 | 40With the first lamb you must offer two pounds of fine flour mixed with one quart of purest oil, and pour out one quart of wine as an offering. |
41與傍晚那一隻同獻的,如早晨的素祭和奠祭一樣,作為上主悅納的一種馨香的火祭。 | 41The second lamb you must offer in the evening twilight; do this with the same amounts of flour, olive oil and wine as in the morning. This is a sweet-smelling offering which pleases Yahweh. |
42這是你們世世代代,在會幕門口,在上主前應不斷獻的全燔祭;我要在那裏與你會晤,在那裏向你講話。 | 42This is the perpetual offering which is to be offered from generation to generation, at the entrance to the Tent of Meeting in the presence of Yahweh. That is where I shall meet you and speak to you. |
43我也要在那裏與以色列子民會晤,此地要因我的光榮被尊為聖。 | 43There I will teach the people of Israel, and this place will be consecrated by the presence of my glory. |
44我要祝聖會幕和祭壇,也要祝聖亞郎和他的兒子們,使他們成為我的司祭。 | 44In this way I will consecrate the Tent of Meeting and the altar, and Aaron too, and his sons, to be priests in my service. |
45我要住在以色列子民中,作他們的天主。 | 45For I will remain with the people of Israel, and I will be their God. |
46他們要承認我上主是他們的天主,領他們出離了埃及地,為住在他們中間:我上主是他們的天主。 | 46And so they will know that it is I, their God, who brought them out of the land of Egypt to live among them: I, their God. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org