Exodus:Chapter 37

Index

Previous Exodus:Chapter 37 Next
出谷紀 Exodus
1貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半, 1Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, one and a half cubits high.
2裏外包上了純金,周圍做了金花邊。 2He covered it, inside and out, with pure gold, and decorated it all around with a gold edge.
3鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。 3He cast four gold rings for the ark, attaching them to its four feet: two rings on one side and two rings on the other.
4又用皂莢木做了杠桿,包上了金。 4He also made poles of acacia wood covering them with gold;
5將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。 5and he passed the poles through the rings on the sides of the ark, for carrying it.
6又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。 6Also he made of pure gold the mercy Seat, two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
7又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成; 7For the two ends of the mercy Seat he made two golden Cherubim of hammered gold,
8在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起; 8the first Cherub for one end and the second for the other, and fastened them to the two ends of the mercy Seat so that they made one piece with it.
9革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮着贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。 9The Cherubim had their wings spread upward so that they overshadowed the mercy Seat. They faced one another.
10又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半, 10He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a half cubit high.
11包上了純金,周圍做了金花邊, 11He covered it with pure gold, and decorated it all around with a gold edge.
12周圍做了一掌寬的框子,框子四周,也做了金花邊。 12He surrounded it with a frame three inches wide, and decorated this with a gold edge.
13又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。 13He cast four gold rings for it and fixed these at the four corners where the four legs were.
14環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿。 14The rings lay close to the frame to hold the poles for carrying the table.
15又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。 15He made the poles of acacia wood and covered them with gold; these were for carrying the table.
16又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。 16He made furnishings of pure gold for the table: dishes, cups, jars and bowls to be used for the wine offerings.
17又用純金做了燈台:燈台同燈座以及燈幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。 17He made the lampstand of pure gold, and made the lampstand, base and stem, of hammered gold. Its decorative flowers including buds and petals were of one piece with it.
18燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。 18Six branches extended from the sides of it, three from one side, three from the other.
19在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。 19The first branch carried three decorative flowers shaped like almond blossoms, each with its bud and petals; the second branch, too, carried three decorative flowers shaped like almond blossoms, each with its bud and petals, and similarly all six branches extending from the lampstand.
20在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。 20The lampstand itself carried four decorative flowers shaped like almond blossoms, each with its bud and petals:
21由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。 21one bud under the first two branches extending from the lampstand, one under the next pair, one under the last pair: for there were six branches extending from the lampstand.
22這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。 22The buds and the branches were of one piece with the lampstand, and the whole was made from a single piece of pure hammered gold.
23又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。 23Then he made the lamps for it, seven of them, with tongs and trays of pure gold.
24為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。 24He used seventy-five pounds of pure gold for making the lampstand and all its accessories.
25以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。 25He made the altar of incense out of acacia wood. It was one cubit long, and one cubit wide that is to say, square - and two cubits high; its horns were one piece with it.
26又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。 26The top of it, its surrounding sides, and its horns, he covered with pure gold, and decorated it all around with a gold edge.
27壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。 27He fixed two gold rings to it below the edge on its two opposite sides, to hold the poles used for carrying it.
28又用皂莢木做了杠桿,包上了金。 28These poles he made of acacia wood and covered them with gold.
29以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。 29He also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense, blending it as perfumers do.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org