Exodus:Chapter 6
Index
Previous | Exodus:Chapter 6 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主回答梅瑟說:「現在你就要看見我對法郎所要作的;在強硬的手臂下,他必放走他們;在強硬的手腕下,他必將他們逐出自己的國境。」 | 1Yahweh said to Moses, "Now you will see that I will overcome him and oblige him to let you go, even force him to drive you out of his land." |
2天主訓示梅瑟說:「我是雅威。 | 2God spoke to Moses saying, "I am Yahweh! |
3我曾顯現給亞巴郎、依撒格和雅各伯為「全能的天主」,但沒有以「雅威」的名字將我啟示給他們。 | 3I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as God Almighty, but I did not make myself known to them by the name of Yahweh. |
4我也與他們立了約,許下將他們寄居而作客的客納罕地賜給他們。 | 4I established my covenant with them promising to give them the land of Canaan, in which they lived as strangers, |
5如今我聽見了以色列子民因埃及人的奴役而發的哀號,想起了我的約。 | 5and now I remember my covenant as I hear the groaning of the Israelites enslaved by the Egyptians. |
6為此你應該對以色列子民說:我是上主,我要使你們擺脫埃及人的虐待,拯救你們脫離他們的奴役,用伸開的手臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。 | 6Therefore say this to them: "I am Yahweh. I will take you away from the burden of Egypt and free you from its bondage; I will redeem you with the blows of my powerful hand. |
7我要以你們作我的百姓,我作你們的天主。你們將承認我是上主,你們的天主,使你們擺脫埃及人的虐待。 | 7I will take you for my people and you will know that I am Yahweh your God who delivered you from the slavery of the Egyptians. |
8我領你們要去的地方,就是我舉手誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方賜給你們作為產業。──我是上主。」 | 8I will bring you to the land I swore I would give to Abraham, Isaac and Jacob and I will give it to you as your own possession. I am Yahweh." |
9梅瑟將這些話告訴了以色列子民,但他們由於苦工喪氣,不肯聽梅瑟的話。 | 9This is how Moses spoke to the people of Israel but they did not listen, so discouraged were they by their cruel slavery. |
10上主訓示梅瑟說: | 10Yahweh spoke to Moses saying, |
11「你去告訴埃及王法郎說:叫他將以色列子民由他國中放走。」 | 11"Go and speak to Pharaoh, king of Egypt and tell him to let the people of Israel leave the country." |
12梅瑟當面回答上主說:「以色列子民既不肯聽我,法郎又怎肯聽我?況且我又是笨口結舌的人。」 | 12But Moses said, "If the sons of Israel paid no attention to me, how then will Pharaoh listen to me, a man who has difficulty in expressing himself?" |
13上主訓示梅瑟和亞郎,命令他們去見以色列子民和埃及王法郎,好領以色列子民出離埃及國。 | 13But Yahweh spoke to Moses and Aaron and ordered them, and Pharaoh as well, to bring the people of Israel out of Egypt. |
14以下是他們家族的族長:以色列的長子勒烏本的兒子:有哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米:以上是勒烏本的家族。 | 14These were the heads of the tribes: Sons of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben. |
15西默盎的兒子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈爾和客納罕女子生的兒子沙烏耳:以上是西默盎的家族。 | 15Sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon. |
16以下是肋未的兒子和他們後代的名字:革爾雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七歲。 | 16These are the sons of Levi with their descendants: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived a hundred and thirty-seven years. |
17革爾雄的兒子:有里貝尼和史米以及他們的家族。 | 17Sons of Gershon: Libni and Shimei and their descendants. |
18刻哈特的兒子:有阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍、烏齊耳。刻哈特享年一百三十三歲。 | 18Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived for a hundred and thirty-three years. |
19默辣黎的兒子有:瑪赫里和慕史:以上是肋未各家族和他們的後代。 | 19Sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the descendants of Levi with their families. |
20阿默蘭娶了自己的姑母約革貝得為妻,她給他生了亞郎和梅瑟。阿默蘭享年一百三十七歲。 | 20Amram married Jochebed, his aunt, who gave him two sons, Aaron and Moses. Amram lived a hundred and thirty-seven years. |
21依茲哈爾的兒子:有科辣黑、乃斐格和齊革黎。 | 21The sons of Izhar were: Korah, Nepheg and Zichri. |
22烏齊耳的兒子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。 | 22The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan and Sithri. |
23亞郎娶了阿米納達布的女兒,納赫雄的姊妹厄里舍巴為妻,她給亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 | 23Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
24科辣黑的兒子:有阿息爾、厄耳卡納和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。 | 24The sons of Korah: Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the families of the Korahites. |
25亞郎的兒子厄肋阿匝爾娶了普提耳的一個女兒為妻,她給他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支屬的族長。 | 25Eleazar, son of Aaron, married one of Putiel's daughters and Phinehas was their son. These are the heads of the families of the Levites according to their clans. |
26天主曾向亞郎和梅瑟說過:「你們應領以色列子民一隊一隊地出埃及國。」 | 26It was to Aaron and Moses that Yahweh said, "Bring the people of Israel out of the land of Egypt in divisions." |
27這個梅瑟和亞郎曾向埃及王法郎說過:要將以色列子民從埃及領出來。 | 27It was they who spoke with Pharaoh, king of Egypt, about bringing the sons of Israel out of Egypt. Yes, it was Moses and Aaron. |
28當上主在埃及國對梅瑟說話的那一天, | 28When Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt, |
29上主曾對梅瑟說:「我是上主。你應該把我對你所說的一切話告訴埃及王法郎。」 | 29he said, "I am Yahweh. Say to Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you." |
30梅瑟當面回答上主說:「看,我是個笨口結舌的人,法郎怎麼肯聽我?」 | 30But Moses replied, "I am a poor speaker and why would Pharaoh listen to me?" |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org