Ezekiel:Chapter 18
Index
Previous | Ezekiel:Chapter 18 | Next |
厄則克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的話傳給我說: | 1The word of Yahweh came to me in these terms, |
2「在以色列地區內,你們有這樣流行的俗話說:『祖先吃了酸葡萄,而子孫的牙酸倒』這話有什麼意思? | 2"Why are you applying this proverb to the land of Israel: 'The fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edge'? |
3我指着我的生命起誓──吾主上主的斷語──在以色列決不能再容許這俗話流行。 | 3As I live, word of Yahweh, this proverb will no longer be quoted in Israel. |
4所有的生命都屬於我,祖先的生命與子孫的生命全屬於我;誰犯罪,誰喪亡。 | 4All life is in my hands, the life of the father and the life of the son are mine. The lives of both are in my hands, so the one who sins will die. |
5一個人若正義,必行公道正義的事。 | 5Imagine a man who is righteous and practices what is just and right. |
6他不上山吃祭物,不舉目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子,不接近經期中的婦女, | 6He does not eat in the mountain shrines, or look towards the filthy idols of Israel, does not defile his neighbor's wife, or have intercourse with a woman during her period; |
7不欺壓任何人,清還債戶的抵押,不搶劫,施給饑餓者食物,給赤身者衣穿, | 7he molests no one, pays what he owes, does not steal, gives food to the hungry and clothes to the naked, |
8不放重利,不取息金,使自己的手遠避邪惡,在人與人之間執行公正的審斷, | 8demands no interest on a loan and doesn't lend for interest, refrains from injustice, practices true justice, man to man, |
9遵行我的法度,謹守我的誡命,行事忠信:這樣的人纔是正義的,必得生存──吾主的斷語── | 9follows my decrees and obeys my laws in acting loyally. Because such a man is truly righteous, he will live, word of Yahweh. |
10倘若這人生了一個兒子,性暴好殺,只行這類的事; | 10But perhaps this man has a son who steals and sheds blood, committing crimes which his father never did. |
11對上述的事不但不作,反而上山吃祭物,污辱近人的妻子, | 11Perhaps the son eats at the mountain shrines, defiles the wife of his neighbor, |
12欺壓貧窮無告的人,搶劫,不清還抵押,舉目瞻仰偶像,行醜惡之事, | 12oppresses the poor and needy, steals, neglects to pay his debts, looks to the idols, does detestable things, |
13放重利,取利息:這樣的人決不能生存,因為他行了這些醜事,必要喪亡,他的血債必由他自己來負。 | 13demands interest on a loan, even practices usury. Will such a man live? No, he will not! Because he has committed all these abominations he will die: his guilt will fall upon him. |
14倘若這人生了一個兒子,這兒子雖看見了他父親所行的一切罪過,但攷慮之後,卻未依照去做; | 14But imagine that such a man has in turn a son who does not commit the sins he has seen his father do. |
15不在山上吃祭物,不舉目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子, | 15He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel, does not defile his neighbor's wife, |
16不欺壓,不索取抵押,不搶劫,施給饑餓者食物,給赤身者衣穿, | 16or oppress anyone or ask for a pledge on a loan; does not steal; and gives food to the hungry and clothing to the naked, |
17使自己的手戒絕邪惡,不取重利和利息,謹守我的法律,遵行我的法度:這人必不因他父親的罪而喪亡,必得生存。 | 17turns from injustice, exacts no usury or excessive interest, observing my decrees and practicing my laws: such a man shall not die because of his father's sins; no, he will live! |
18至於他的父親,由於暴行,搶劫,在自己人民中從未行過善。看,他必因自己的罪而喪亡。 | 18His father instead, who practiced extortion and stole from others, will die for his sin, because he did wrong among his people. |
19你們或問:兒子為什麼不承擔父親的罪過?因為兒子遵行法律和正義,謹守了我一切法度,而一一遵行,他必得生存。 | 19You may say, 'Why does the son not bear the guilt of his father?' But the son did what was just and right, observing and practicing my decrees; he will live! |
20誰犯罪,誰就該喪亡;兒子不承擔父親的罪過,父親不承擔兒子的罪過;義人的正義歸於義人自己,惡人的邪惡也歸於惡人自己。 | 20The person who sins is the one who will die. The son will not be held responsible for the sin of his father and the father will not be responsible for the sin of his son. The righteous deeds of the righteous will be to his credit and the sin of the wicked will be charged against him. |
21若惡人悔改,遠離所犯的罪過,遵守我的法度,遵行我的法律和正義,必得生存,不至喪亡。 | 21If the sinner turns from his sin, observes my decrees and practices what is right and just, he will live, he will not die. |
22他所行的一切邪惡必被遺忘;他必因所行的正義而得生存。 | 22None of the sins he committed will be charged against him; he will live as a consequence of his righteous deeds. |
23我豈能喜歡惡人的喪亡?──吾主上主的斷語──我豈不更喜歡他離開舊道而得生存? | 23Do I want the death of the sinner? - word of Yahweh. Do I not rather want him to turn from his ways and live? |
24若義人離棄了正義而行惡,一如惡人所慣行的醜惡,他豈能生存?他行過的正義必被遺忘,因為他背信違約,犯了罪過,必要喪亡。 | 24But if the righteous man turns away from what is good and commits sins as the wicked do, will he live? His righteous deeds will no longer be credited to him, but he will die because of his infidelity and his sins. |
25你們或說:上主的作法不公平!以色列家族,請聽我說:是我的作法不公平嗎?豈不是你們的作法不公平? | 25But you say: Yahweh's way is not just! Why, Israel! Is my position wrong? Is it not rather that yours is wrong? |
26若是義人離棄正義而行惡,因而喪亡,是因為他所行的惡而喪亡。 | 26If the righteous man dies after turning from his righteous deeds and sinning, he dies because of his sins. |
27若惡人遠離他所行的惡事,而遵行法律和正義,必能保全自己的生命, | 27And if the wicked man does what is good and right, after turning from the sins he committed, he will save his life. |
28因為他攷慮之後,離棄了所行的一切惡事,他必生存,不至喪亡。 | 28He will live and not die, because he has opened his eyes and turned from the sins he had committed. |
29若以色列家族還說:吾主的作法不公平。以色列家族!是我的作法不公平嗎?豈不是你們的作法不公平? | 29But you, Israel, say: Yahweh's way is not just! Is my position not just? Is it not rather yours that is wrong? |
30以色列家族!我要照各人的行為裁判你們──吾主上主的斷語──你們應回心轉意,離開你們的一切罪惡,避免它們再做你們犯罪的絆腳石。 | 30That is why I will judge you, Israel, each one according to his ways, word of Yahweh. Come back, turn away from your offenses, that you may not deserve punishment. |
31由你們身上拋棄一切得罪我的惡行罷!你們應改造一個新心,一種新的精神!以色列家族,為何你們偏要喪亡? | 31Free yourselves from all the offenses you have committed and get a new heart and a new spirit. Why should you die, Israel? |
32因為我不喜歡任何人喪亡──吾主上主的斷語──你們回心轉意罷!你們必得生存!」 | 32I do not want the death of anyone, word of Yahweh, but that you be converted and live!" |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org