Ezekiel:Chapter 24
Index
Previous | Ezekiel:Chapter 24 | Next |
厄則克耳 | Ezekiel |
---|---|
1九年十月十日,上主的話傳給我說: | 1The word of Yahweh came to me on the tenth day of the tenth month of the ninth year in these terms, |
2「人子,你要記下今天的日期,就是在今天這一日,巴比倫王開始圍困耶路撒冷。 | 2"Write today's date, this very day, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem today. |
3你要向叛逆的家族講一個寓言,給他們說:吾主上主這樣說:你要安放一口鍋,安好後,裏面倒上水, | 3Teach this rebellious people by means of a parable: This is what Yahweh ordered me to do: Put the pot on the fire; place it there and pour water into it. |
4把肉塊、後腿和肩上的好肉放到鍋裏,用最好的骨頭填滿, | 4Put in it all the pieces of meat, the choice pieces, the leg and shoulder and fill it with the best of the bones. |
5再放上最好的羊肉,然後在鍋下堆起木柴,烹煮肉塊,連其中的骨頭也煮爛。 | 5Take these from the pick of the flock. Set wood underneath it in a circle to boil the pieces of meat and cook the bones in it." |
6因此吾主上主這樣說:負血債的城,有銹而銹不退的鍋,是有禍的!從鍋中一塊一塊地取出來,不必拈鬮。 | 6Now this is what Yahweh says, "Woe to the city of blood, to the rusty pot with the rust encrusted on it! Let them empty it, piece by piece but without sparing anyone, |
7因為在其中所流的血,是流在光滑的石崖上,而沒有流在土中,用塵土掩蓋; | 7for the blood she shed is in her midst. She poured it on the rock surface, not on the ground where dust would cover it. |
8為的是激起我的憤怒,施行報復,所以我也使她的血流在光滑的石頭上,不得掩蓋。 | 8But I will not cover the blood that was poured on the bare rock. I shall instead kindle my fury and take revenge. |
9因此吾主上主這樣說:負血債的城是有禍的!我要親自使火堆擴大。 | 9That is why the Lord Yahweh speaks thus: Woe to the city of blood! |
10你再加添木柴,點上火,把肉塊煮化,把湯熬乾,把骨頭烤焦; | 10I will make a great heap of wood! Pile on the wood, light the fire, cook the meat well, adding the spice, and let the bones burn. |
11然後把空鍋放在火炭上燒熱,把銅燒紅,把其中的污穢燒淨,把鍋銹燒盡。 | 11Leave the empty pot on the coals that it may heat and the bronze grow red-hot to melt the filth inside so its rust will be consumed. |
12但因鍋銹過多,雖用盡氣力,火也燒不掉。 | 12But the rust is such that not even the fire removes it. |
13這就是你淫行的污穢,我原設法使你潔淨,你卻不願意潔淨;那麼,直到我在你身上來洩盡我的憤怒,你的污穢得不到潔淨。 | 13I have tried to cleanse you of the filth of your immorality but since you would not be cleansed, you shall not be cleansed until I have satisfied my fury against you. |
14我上主言出必行,決不退縮,決不憐恤,決不翻悔。我必照你的行徑,照你的行為審判你──吾主上主的斷語。」 | 14I, Yahweh, have spoken. This will happen; I will act and not relent; I will show no pity, no compassion. You shall be judged according to your ways and your deeds - word of Yahweh." |
15上主的話傳給我說: | 15The word of Yahweh came to me in these terms, |
16「人子,看,我要把你眼中所喜悅的猝然奪去,但你不可哀悼,不可哭泣,不可流淚, | 16"Son of man, I am about to suddenly take from you the delight of your eyes, but you are not to lament or weep or let your tears flow. |
17只可默默歎息,卻不可哀悼死者。頭上仍纏着頭巾,腳上仍穿着鞋,不可遮蓋鬍鬚,也不可吃喪食。」 | 17Groan in silence and do not mourn for the dead; wear your turban, put on your sandals, do not cover your beard or eat the customary food of mourners." |
18早晨我向百姓講了這事,晚上我的妻子便死了;次日早晨我便照吩咐給我的作了。 | 18I spoke to the people in the morning and my wife died that evening. The next morning I did as I had been commanded. |
19百姓問我說:「你能不能告訴我們:你這樣作對我們有什麼意思?」 | 19Then the people said to me: "Explain to us the meaning of your actions." |
20我回答他們說:「上主的話傳給我說: | 20I said to them, "The word of Yahweh came to me in these terms: |
21你要告訴以列色家族:吾主上主這樣說:看,我要把我的聖所,即你們所誇耀的勢力,眼目所喜愛,心靈所繫戀的地方,加以褻瀆,你們所遺留下的子女要死於刀下。 | 21'Say to Israel: I am about to profane my sanctuary, your pride, the delight of your eyes for which you long. The sons and daughters you left behind will also fall by the sword, |
22那時你們要作我所作的:不遮蓋你們的鬍鬚,不吃喪食, | 22but you will do as I have done: you will not cover your beard or eat the customary food of mourners; |
23你們的頭仍纏着頭巾,腳仍穿着鞋,不舉哀,不哭泣,但因你們的罪惡而消沉,而彼此傷歎。 | 23you will keep your turbans on your heads and sandals on your feet. You will not lament or weep. Instead, because of your sin, you will waste away and groan among yourselves. |
24厄則克耳為你們是一個預兆:當那事來到時,你們要照他所作的去作。那時你們必承認我是上主。」 | 24Ezekiel will be a sign for you. Do as he did and when this happens you will know that I am Yahweh.' |
25「人子,在我從他們中取去他們的堡壘,即他們所誇耀的喜樂,眼目所喜愛,心靈所繫戀的子女的那一天, | 25Son of man, the day I take their stronghold, the jewel which is the delight of their eyes, for which they and their children long, |
26那天必有一個逃難的來到你這裏,報告你這消息。 | 26on that day a fugitive will come to give you the news. |
27在那一天你要向那逃難的開口說話,不再作啞吧。這樣,你為他們是一個預兆,那時他們將承認我是上主。」 | 27That very day you will open your mouth and be able to speak to him and you will no longer be silent. You will be a sign for them and they will know I am Yahweh." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org