Ezekiel:Chapter 43

Index

Previous Ezekiel:Chapter 43 Next
厄則克耳 Ezekiel
1他領我到了面朝東的門那裏。 1He took me to the gate, facing east.
2看,以色列天主的光榮由東方而來,有一種響聲,像大水的澎湃聲,大地也因他的光榮而炫耀。 2Then I saw the Glory of the God of Israel approaching from the east with a sound like the sound of the ocean, and the earth shone with his Glory.
3我所見的神視與我前次來摧毀城市時所見的神視相似,神視的情形也與我以前在革巴爾河畔所見的神視一樣。於是我就伏地掩面。 3This vision was like the one I had seen when he came for the destruction of the city, and like the one I had seen on the bank of the river Chebar. Then I threw myself to the ground.
4上主的光榮由朝東的門進入聖殿。 4The Glory of Yahweh arrived at the Temple by the east gate.
5神力將我提起,領我進入內院。看,上主的光榮充滿了聖殿。 5The spirit lifted me up and brought me into the inner court: the Glory of Yahweh was filling the House.
6當那人站在我身旁時,我聽見從殿內有一位向我說話的, 6And I heard someone speaking to me from the Temple while the man stood beside me.
7對我說:「人子,這是安放我寶座的地方,這是我腳掌所踏的地方,我願在這裏永遠住在以色列子民中。以色列家族,他們和他們的君王,不再以自己的淫亂和自己君王的屍體,玷污我的聖名。 7The voice said, "Son of man, you have seen the place of my throne, where I will place the soles of my feet, and live among the sons of Israel forever; and the people of Israel, they and their kings, will no longer defile my holy name with their prostitutions and the kings,
8因為他們靠着我的門限安置他們的門限,也靠着我的門框安置他們的門框,在我與他們之間僅有一牆之隔。他們曾以自己所行的醜惡之事玷污了我的聖名,為此我發怒將他們予以消滅。 8setting their threshold beside my threshold and their door beside my door, with a common wall shared by them and me. They used to defile my holy name by their filthy practices, and this is why I destroyed them in my anger.
9現今他們要從我面前,除去他們的淫亂和君王的屍體,這樣我要永遠住在他們中。 9From now on if they take their prostitutions and the corpses of their kings away from my presence, I shall live among them forever.
10人子,你要向以色列家族闡述這聖殿,使他們對自己的罪惡感到慚愧;闡述聖殿的完美和構造, 10Son of man, describe this House to the people of Israel, to shame them out of their filthy practices.
11叫他們對自己的所行而感到慚愧。你要畫出殿的圖形、結構、出路、進口和所有的式樣,並將各種規定和各種法律告知他們,在他們眼前寫出,好叫他們遵守各種法律和規定,一一奉行。 11If they are ashamed of their behavior, draw up the plan and show them the design of the Temple, its exits and entrances, its shape, how all of it is arranged, its rules and its laws. Give them all this in writing so that they can see and take note of its design and the way it is all arranged and carry it out.
12這是關於聖殿的規定:山頂周圍所有之地,是神聖不可侵犯的。」 12This is the law of the Temple: all the surrounding area on top of the mountain is a most holy area.
13祭壇按肘──肘為一肘加一掌──的尺寸如下:底座高一肘,邊寬一肘,在底座四週邊緣有一掌深的溝槽:這是壇座。 13Here are the dimensions of the altar (in big cubits, each of a cubit plus a handbreadth). The base: one cubit high and one cubit wide. The ledge all around it: one span. This is the height of the altar:
14由地上的底座到下層台座高二肘,邊寬一肘;從小台座到大台座高四肘,邊寬一肘。 14from the ground level of the base up to the lower base, two cubits high and one cubit wide; from the lesser plinth to the greater base, four cubits high and one cubit wide.
15至於壇爐,高四肘;壇爐之上有四個角突出,高一肘。 15The altar hearth: four cubits high, with four horns projecting from the hearth,
16壇爐十二肘長,十二肘寬;四面成一正方形。 16the hearth being square: twelve cubits by twelve cubits;
17台座十四肘長,四面共十四肘寬;四周有寬半肘的溝槽;周圍還有寬一肘的底座。石階向東。 17and the square base: fourteen cubits by fourteen cubits; and the ledge all around: half a cubit; and the base: one cubit all around. The steps are on the east side."
18以後他對我說:「人子,吾主上主這樣說:祭壇造成之日,在上面獻全燔祭和灑血的規定如下: 18He said to me, "Son of man, Yahweh says this: As regard the altar, this is how things are to be done when it has been built for the offering of the holocaust and for the pouring of blood.
19你應給那走近我事奉我的匝多克的後裔肋未司祭──吾主上主的斷語──一頭牛犢,獻為贖罪祭。 19To those levitical priests of the race of Zadok who approach me to serve me - it is Yahweh who speaks - you must give a young bull as sacrifice for sin.
20你要取血塗在祭壇的四角,台座的四角和周圍的溝槽上,應這樣為祭壇贖罪取潔。 20You are to take some of its blood and put it on the four horns and the four corners of the base and the surrounding ledge.
21此外,再取一頭公牛犢作贖罪祭,在聖殿固定的地方,聖所之外,將牠焚化。 21In this way you will purify it and make atonement on it. Then take the bull of the sacrifice for sin and burn it in a room of the House apart from the sanctuary.
22第二天要獻一隻無瑕的小公山羊為贖罪祭,如獻公牛犢所行的一樣,為祭壇取潔。 22On the second day, you must offer an unblemished he-goat as sacrifice for sin, and the altar is to be purified again as with the bull.
23你行完贖罪祭之後,應獻一頭無瑕的公牛和羊群中一隻無瑕的公羊, 23When you have finished the purification you must offer a young bull without blemish and an unblemished ram chosen from the flock.
24把牠們獻在上主前,司祭在上面撒上鹽,獻與上主為全燔祭。 24You are to present them before Yahweh, and the priests will sprinkle salt on them and offer them as a holocaust to Yahweh.
25七天之久,你應每天獻一隻公山羊為贖罪祭,還應獻一頭公牛犢和羊群中一隻公羊,都應純潔無瑕。 25As a sacrifice for sin, every day for seven days you must offer a he-goat, a bull and an unblemished ram chosen from the flock, for a week.
26七天之久為祭壇贖罪取潔,予以祝聖。 26In this way the altar will be atoned for and will be purified and inaugurated.
27這日期滿了,即第八日及以後,司祭纔可以在祭壇上奉獻你們的全燔祭與和平祭,如此我纔喜悅你們──吾主上主的斷語。」 27At the end of that time, on the eighth day and afterwards, the priest is to offer your burnt offerings and your communion offerings on the altar, and I will look kindly on you - it is Yahweh who speaks."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org