Ezra:Chapter 3
Index
Previous | Ezra:Chapter 3 | Next |
厄斯德拉(上) | Ezra |
---|---|
1到了七月,當時住在各城裏的以色列子民,全都一起聚集在耶路撒冷。 | 1By the seventh month, the Israelites were already settled in their cities. Then all the people gathered in Jerusalem. |
2約匝達克的兒子耶叔亞,和他的兄弟司祭們,以及沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,和他的兄弟們,於是下手修建以色列天主的祭壇,要按天主的人梅瑟在法律上所寫的,在上面奉獻全燔祭。 | 2Joshua, son of Jozadak, with his fellow-priests, and Zerubbabel, son of Shealtiel, with his brothers, began rebuilding the altar of the God of Israel, to offer the sacrifices upon it, as it is written in the Law of Moses, the man of God. |
3不論本地人民怎樣恐嚇,他們仍在原處重建了祭壇,向上主獻了全燔祭,即每日早晚的全燔祭, | 3They built the altar in the same place, in spite of the fear they had of the people of the land, and they offered burnt offerings upon it, and the morning and evening sacrifice. |
4按照規定舉行了帳棚節,每天依照法定的數目奉獻全燔祭; | 4They celebrated the Feast of the Tabernacles as it is written, and offered burnt offerings daily according to the established ritual. |
5以後,獻了恆常祭,並在月朔、安息日和一切祝聖於上主的慶日,獻了全燔祭,和各人自願向上主獻的自願祭。 | 5Then they continued offering the perpetual sacrifice and the sacrifices on the sabbaths, the new moon and all the solemnities of Yahweh, besides what everyone would offer voluntarily to Yahweh. |
6從七月一日起,已開始向上主奉獻全燔祭,雖然上主的殿宇當時尚未奠基, | 6They began offering burnt offerings on the first day of the seventh month, although the foundation of the House of Yahweh had not yet been laid. |
7卻將銀錢交給鑿石匠和木匠,將食物飲料和油,供給那些從黎巴嫩由海中將香柏木運到約培來的漆冬人和提洛人,全照波斯王居魯士所准許的。 | 7They gave money to the masons and the carpenters. They also gave food, wine and oil to the Tyrians to bring cedar lumber from Lebanon to Joppa by sea, according to the authorization of Cyrus, king of Persia. |
8他們來到耶路撒冷天主殿宇後的第二年二月,沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,約匝達克的兒子耶叔亞,和他們其餘的弟兄司祭及肋未人,以及所有由充軍回到耶路撒冷的人,動了工,派定二十歲和二十歲以上的肋未人,監督建築上主殿宇的工程。 | 8In the second year, after their arrival at the House of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel, son of Shealtiel, and Joshua, son of Jozadak, with the rest of their brothers, the priests, the Levites and all who had returned to Jerusalem from exile, began the work: they appointed the Levites who were twenty years old and upward to supervise the work in the House of Yahweh. |
9耶叔亞和他的兒子們,以及他的兄弟們,卡德米耳和他的兒子們,以及曷達委雅的後裔,同心協力,監督那建築天主殿宇的工人;還有赫納達得的兒子們,以及他們的兒子和弟兄肋未人。 | 9Joshua, his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, and the sons of Henadad, all together agreed to supervise those who worked in the House of God. |
10工人們安放上主殿宇基礎時,司祭身穿禮服,拿着號筒,阿撒夫的後裔肋未人拿着鐃鈸,各站在自己的地方,以色列王達味制定的儀式,讚美上主, | 10When the workers had laid the foundation for the sanctuary of Yahweh, the priests, clothed in fine linen, came forward with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, and they sang to Yahweh according to the ordinance of David, king of Israel. |
11彼此輪流歌唱讚美和感謝上主的詩歌:「因為他是聖善的,因為他對以色列的慈愛永遠常存。」同時全體人民都大聲歡呼,讚美上主,因為上主的殿宇已經奠基。 | 11They gave thanks to Yahweh, singing and praising: "For he is good, for his love for Israel is eternal." All the people shouted aloud the praises of Yahweh for the foundation of the House of Yahweh had now been laid. Many of the priests, Levites and older heads of the families who have seen the first house wept with great lamentation as the foundation was laid. |
12許多曾在這地基上,親眼見過先前的聖殿的老司祭、老肋未人和老族長,面對這座聖殿,不禁放聲大哭,卻也有許多人歡喜高呼, | 12But others raised their voices with shouts of joy, |
13以致分不清是歡呼聲或是哀哭聲,因為民眾都高聲喊叫,這聲音連遠處都可聽到。 | 13and the people could not distinguish the shouts of rejoicing from the cries of weeping, for the people shouted so loudly that the noise was heard afar. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org