Ezra:Chapter 6
Index
Previous | Ezra:Chapter 6 | Next |
厄斯德拉(上) | Ezra |
---|---|
1達理阿王遂下令,檢查在巴比倫貯藏寶物的檔案室。 | 1Then King Darius commanded that inquiries be made in the house of the archives in Babylon, where the records were kept. |
2在厄克巴塔納,即在瑪待省的王堡內,發現了一宗案卷,上邊有這樣的記載:「備忘錄: | 2And in Ecbatana, a fortress in the province of Media, a scroll was found on which the following was written: |
3居魯士王元年,居魯士王曾為耶路撒冷天主的殿宇,頒發上諭:殿宇應予重建,為在那裡舉行祭獻,奉獻火祭;殿應高六十肘,寬六十肘, | 3"In the first year of his reign, King Cyrus has issued this decree concerning the House of God in Jerusalem: Let the foundation of that House be laid and the House be rebuilt in order that sacrifices be offered in it. The said House shall be thirty meters high and thirty meters wide, |
4三層用方石,一層用木料修建;所有費用概出自王室。 | 4with three layers of hewn stones and one of wood. The expenses shall be paid for by the house of the king. |
5此外,凡拿步高取自耶路撒冷殿宇,而運到巴比倫的,天主殿宇的那些金銀器皿,都應歸還,送回耶路撒冷的殿宇內,各放在原處,安置在天主的殿宇內。」 | 5Moreover, the vessels of gold and silver which Nebuchadnezzar took out of the temple of Jerusalem are to be returned to the place where these used to be kept in the House of God. |
6「河西州長塔特乃、舍達波則乃,以及你們河西的同僚官員,應退出那地, | 6Now therefore, I say this to you: Tattenai, governor of the province at the other side of the River, Shethar, Bozenai, and their Persian counselors living at the other side of the River, do not interfere in this matter. |
7不可干涉天主殿宇的工程,任憑猶太人的總督和猶太人的長老,在原處重建天主的殿宇。 | 7Let the governor of the Jews together with their leaders build the House of God on its former site. |
8此外,我且頒下此旨,諭令你們為協助猶太人的長老,修建天主的殿應行的事:由河西收入王庫的賦稅,給那些人撥出充分的經費,不得有誤! | 8This is the command I give as to what you should do to help those Jewish leaders rebuild the House of God: pay the expenses in full and without delay, with the income from taxes of the province at the other side of the River which is allotted to the king. |
9他們向上天大主,獻全燔祭所需要的牛犢、公綿羊和羔羊,以及麵、鹽、酒和油,應按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供應,不得有誤! | 9Then, upon the request of the priests of Jerusalem, give them daily and without fail what is needed for the sacrifices to the God of Heaven: young bulls, rams, lambs, wheat, salt, wine and oil. |
10好使他們向上天的大主,奉獻馨香祭,為君王和王孫的長壽祈禱。 | 10With these, they shall offer sacrifices acceptable to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons. |
11我今頒下此令:凡有敢刪改此令者,應把他屋內的樑木拆出,豎起來,把他懸在上邊;令他的房屋從此成為糞堆。 | 11Moreover, I command the following: if anyone opposes these ordinances, a beam shall be pulled out of his house and he shall be hung on it, and his house reduced to a heap of ruin as punishment for his rebellion. |
12凡有敢伸手刪改此令,對耶路撒冷的天主殿宇,敢於破壞的王侯和人民,願那使己名住在那裏的天主,將他毀滅!我達理阿頒布此令,應悉依照遵行!」 | 12And may the God who makes his Name dwell there crush every rebel, king or people, who goes against this and tries to destroy the House of God in Jerusalem. I, Darius, give this command. Let it be carried out at once." |
13於是河西州長塔特乃、舍達波則乃和他們的同僚,全照達理阿王所頒布的,一一遵行。 | 13Tattenai, governor of the region beyond the River, Shethar Bozenai, and his counselors acted in conformity with the order of King Darius. |
14猶太人的長老遂繼續修建,因着先知哈蓋,和依多的兒子匝加利亞的鼓勵,進行的很是順利;如此他們遵照以色列天主的旨意,並按照波斯王居魯士和達理阿的諭令,完成了建殿的工程。 | 14And the leaders of the Jews continued to make progress in building, encouraged by what Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo, had said; and they finished the work according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus and Darius. |
15聖殿完工的日期,是在達理阿王在位第六年,「阿達爾」月初三日。 | 15The House was finished on the third day of the month of Adar in the sixth year of the reign of Darius. |
16以色列子民、司祭、肋未人,和其餘由充軍歸來的人,興高彩烈,為天主的殿舉行了奉獻禮。 | 16The children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had returned from exile celebrated the consecration of this House of God with rejoicing, |
17為天主聖殿的奉獻禮,奉獻了牛犢一百頭,公綿羊二百隻,羔羊四百隻;又照以色列支派的數目,奉獻了十二隻公山羊,為贖全以色列的罪。 | 17offering on this solemnity one hundred young bulls, two hundred rams and four hundred lambs; and twelve he-goats as a sin-offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. |
18他們又派定了司祭,按照他們的編制,肋未人,按照他們的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟書上所記載的。 | 18Then they installed the priests according to their ranks, and the Levites according to their classes, for the service of the house of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. |
19由充軍歸來的子民,於正月十四日,舉行了逾越節。 | 19Those who had returned from exile celebrated the Passover on the fourteenth day of the first month, |
20肋未人全都聖潔了自己;他們既已聖潔了,就為所有充軍歸來的人,並為他們的兄弟司祭和自己,宰殺了逾越節羔羊。 | 20for the priests and the Levites had purified themselves together, and all of them were clean. So, they slaughtered the Passover lamb for all who had returned from exile, for their fellow-priests and for themselves. |
21凡由充軍歸來的以色列子民,並所有戒絕當地民族不潔的人,為尋求上主以色列的天主,都吃了踰越節羔羊。 | 21The Israelites who had returned from exile ate the Passover lamb with all those who had separated themselves from the people of the land and joined the returned exiles to seek Yahweh, the God of Israel. |
22七天之久,歡樂地舉行了無酵節,因為上主使亞述王的心傾向他們,協助了他們修建以色列天主的聖殿,都非常歡樂。 | 22They celebrated the Feast of Unleavened Bread joyfully for seven days; the reason for their joy was that Yahweh had turned the king of Assyria to look favorably on them so that they had been allowed to continue the work of rebuilding the House of the God of Israel. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org