Ezra:Chapter 7

Index

Previous Ezra:Chapter 7 Next
厄斯德拉(上) Ezra
1這些事以後,當波斯王阿塔薛西斯在位時,有位厄斯德拉,是色辣雅的兒子,色辣雅是阿匝黎雅的兒子,阿匝黎雅是希耳克雅的兒子, 1After this, in the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra, the son of Seraiah, came from Babylon. He was a descendant of Azariah, Hilkiah,
2希耳克雅是沙隆的兒子,沙隆是匝多克的兒子,匝多克是阿希突布的兒子, 2Shallum, Zadik, Ahitub,
3阿希突布是阿瑪黎雅的兒子,阿瑪黎雅是阿匝黎雅的兒子,阿匝黎雅是默辣約特的兒子, 3Amariah, Azariah, Meraioth,
4默辣約特是則辣希雅的兒子,則辣希雅是烏齊的兒子,烏齊是步克的兒子, 4Zerahiah, Uzzi, Bukki,
5步克是阿彼叔亞的兒子,阿彼叔亞是丕乃哈斯的兒子,丕乃哈斯是厄肋阿匝爾的兒子,厄肋阿匝爾是大司祭亞郎的兒子。 5Abishua, Phinehas, Eleazar, and Aaron, the high priest.
6這厄斯德拉是位經師,精通上主以色列的天主賜給梅瑟的法律。他因有上主他的天主助佑,君王准許了他所要求的一切,他遂從巴比倫起程。 6This Ezra, well-educated in the law given to Moses by Yahweh, the God of Israel, went up from Babylon, and as the hand of Yahweh, his God, was upon him, the king granted him all he asked.
7與他同行的,還有一些以色列子民、司祭、肋未人、歌詠者、門丁和獻身者;他們在阿塔薛西斯王第七年,上了耶路撒冷。 7Many children of Israel, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants, also came to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
8厄斯德拉在王當國第七年五月,到了耶路撒冷。 8Ezra came to Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.
9他決定於一月一日由巴比倫起程,賴他天主的助佑,五月一日到了耶路撒冷。 9He had left Babylon on the first day of the first month, and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the good hand of his God was upon him.
10厄斯德拉專心致志研究上主的法律,心體力行,且在以色列人中教授法律和誡命。 10Ezra had indeed dedicated himself with all his heart in putting into action the Law of Yahweh and teaching his commandments and precepts to Israel.
11阿塔薛西斯王,頒給精通上主給以色列人的誡命和法律的司祭兼經師厄斯德拉的詔書,副本如下: 11Here is the copy of the letter given by King Artaxerxes to Ezra, priest and scribe, learned in the commandments and laws Yahweh has given to Israel.
12「萬王之王阿塔薛西斯,祝司祭兼上天大主的法律經師厄斯德拉安好: 12"Artaxerxes, King of kings, to Ezra, priest and teacher, learned in the Law of the God of heaven, peace.
13我現今頒布此令:凡在我國土內的以色列人民,以及司祭和肋未人,有願赴耶路撒冷的,可與你同去; 13I have given orders so that all the Israelites who are in my kingdom and are ready to go with you to Jerusalem may leave with their priests and Levites.
14因為君王和七位參謀派遣你去,照你手中所持有的你天主的法律,視察猶大和耶路撒冷, 14As for you, you shall go as the representative of the king and of his seven counselors to see to it that the Law of God which is in your hands is observed in Judah and Jerusalem,
15並帶去君王和他的參謀,甘願獻於住在耶路撒冷的天主的金銀, 15and to bring there the gold and silver which the king and his counselors have generously offered to the God of Israel, whose House is in Jerusalem.
16以及你在巴比倫所獲得的金銀,和民眾並司祭向耶路撒冷天主的殿宇,所自願捐獻的獻儀。 16You shall also bring all the silver and gold you can gather in Babylon with the voluntary offerings of the people and the priests for the House of God in Jerusalem.
17為此,你可用這錢,費心去買牛犢、綿羊和羔羊,以及同獻的素祭和奠祭的祭品,奉獻在耶路撒冷你們天主殿內的祭壇上。 17With this money, take care to buy young bulls, rams, lambs, and everything needed for the grain offerings and the libations, which you shall offer upon the altar of the House of your God in Jerusalem.
18對於所餘的金銀,你和你的弟兄看着怎樣作好,就按照你們天主的旨意去作。 18Do whatever seems best to you and your brothers with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.
19至於交給你,為你天主的殿宇行敬禮時用的器皿,都應安置在耶路撒冷的天主前! 19Place before God in Jerusalem the vessels given to you for the service of the House of your God,
20如你天主的殿宇另有需要,而你又必須備置,概由王家府庫支付。 20and take from the treasuries of the king whatever is needed to pay for other expenses for the House of your God.
21我阿塔薛西斯王,向河西的司庫官頒布此令:凡厄斯德拉司祭兼上天大主的法律經師,向你所要求的,都應立即一一照辦: 21I, King Artaxerxes, command all the treasurers in the region at the other side of the River to do exactly all that Ezra, priest and scribe, learned in the Law of the God of heaven, may ask of them,
22銀子至一百『塔冷通』,麥子至一百『苛爾』,酒至一百『巴特』,油至一百『巴特』,鹽無限制。 22giving him up to a hundred talents of silver, a hundred sacks of wheat, a hundred measures of wine and a hundred measures of oil; salt shall be given him without measure.
23凡上天大主所命令的一切,都應為上天大主的殿一一遵行,免得義怒降在君王和他子孫的國土上。 23Everything commanded by the God of heaven should be done with great care for the House of the God of heaven in order that his wrath may not come upon the kingdom, the king and his sons.
24我再通告你們:不得向所有的司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身作殿役的,或在這天主殿內作侍役的,徵收田賦、課捐和關稅。 24We also make it known that taxes, contributions or toll duties cannot be collected from any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, ministers and servants of this House of God.
25厄斯德拉,你要按你手中所持的天主的法律,派定官吏和判官。治理河西所有的人民,即所有認識你天主法律的人民,凡不認識的應加教導; 25And you, Ezra, according to the wisdom of your God, appoint judges and magistrates to administer justice to all the people at the other side of the River, to all who know the Law of your God; and teach it to those who do not know it.
26凡不遵守你天主的法律及君王的法律的,應嚴加處分:或處死刑,或放逐,或財產充公,或徒刑。」 26Whoever will not fulfill the Law of your God and the law of the king shall be severely punished with death, banishment, fine or imprisonment."
27上主我們祖先的天主,應受讚美,因為他感動了君王的心,決意光榮耶路撒冷上主的殿宇, 27Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who inspired the king with this will to exalt and glorify the House of Yahweh in Jerusalem,
28使我在王和他的參謀前,以及在王所有的一切有權勢的首長前,獲得了寵幸。我因上主我天主的扶助,增加了勇氣,遂召集以色列人的首領,與我一同起程。 28and who let me win the favor of the king, of his counselors and of all his important officers. For my part, I took courage, since the hand of Yahweh my God was with me, and I gathered together the leaders of Israel to go up with me.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org