Genesis:Chapter 1

Index

  Genesis:Chapter 1 Next
創世紀 Genesis
1在起初天主創造了天地。 1In the beginning, when God began to create the heavens and the earth,
2大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。 2the earth had no form and was void; darkness was over the deep and the Spirit of God hovered over the waters.
3天主說:「有光!」就有了光。 3God said, "Let there be light"; and there was light.
4天主見光好,就將光與黑暗分開。 4God saw that the light was good and he separated the light from the darkness.
5天主稱光為「晝」,稱黑暗為「夜」。過了晚上,過了早晨,這是第一天。 5God called the light 'Day' and the darkness 'Night'. There was evening and there was morning: the first day.
6天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。 6God said, "Let there be a firm ceiling between the waters and let it separate waters from waters."
7天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。 7So God made the ceiling and separated the waters below it from the waters above it. And so it was.
8天主稱穹蒼為「天」,天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。 8God called the firm ceiling 'Sky'. There was evening and there was morning: the second day.
9天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現!」事就這樣成了。 9God said, "Let the waters below the sky be gathered together in one place and let dry land appear." And so it was.
10天主稱旱地為「陸地」,稱水匯合處為「海洋」。天主看了認為好。 10God called the dry land 'Earth', and the waters gathered together he called 'Seas'. God saw that it was good.
11天主說:「在陸地上,土地要出生青草、結種子的蔬菜和結果子的果樹,各按照在它內的種子的種類!」事就這樣成了。 11God said, "Let the earth produce vegetation, seed-bearing plants, fruittrees bearing fruit with seed, each according to its kind, upon the earth." And so it was.
12土地就出生了青草、結種子的蔬菜,各按其類,和結果子的樹木,各按照在它內的種子的種類。天主看了認為好。 12The earth produced vegetation: plants bearing seed according to their kind and trees producing fruit which has seed, according to their kind. God saw that it was good.
13過了晚上,過了早晨,這是第三天。 13There was evening and there was morning: the third day.
14天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。 14God said, "Let there be lights in the ceiling of the sky to separate day from night and to serve as signs for the seasons, days and years;
15要在天空中放光,照耀大地!」事就這樣成了。 15and let these lights in the sky shine above the earth." And so it was.
16天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。 16God therefore made two great lights, the greater light to govern the day and the smaller light to govern the night; and God made the stars as well.
17天主將星宿擺列在天空,照耀大地, 17God placed them in the ceiling of the sky to give light on the earth
18控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。 18and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
19過了晚上,過了早晨,這是第四天。 19There was evening and there was morning: the fourth day.
20天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔!」事就這樣成了。 20God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth under the ceiling of the sky."
21天主於是造了大魚和所有在水中孳生的蠕動生物,各按其類,以及各種飛鳥,各按其類。天主看了認為好。 21God created the great monsters of the sea and all living animals, those that teem in the waters, according to their kind, and every winged bird, according to its kind. God saw that it was good.
22遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖!」 22God blessed them saying, "Be fruitful and increase in number, fill the waters of the sea, and let the birds increase on the earth."
23過了晚上,過了早晨,這是第五天。 23There was evening and there was morning: the fifth day.
24天主說:「地上要生出生物,各按其類;走獸、爬蟲和地上各種生物,各按其類!」事就這樣成了。 24God said, "Let the earth produce living animals according to their kind: cattle, creatures that move along the ground, wild animals according to their kind." So it was.
25天主於是造了地上的生物,各按其類;各種走獸,各按其類;以及地上所有的爬蟲,各按其類。天主看了認為好。 25God created the wild animals according to their kind, and everything that creeps along the ground according to its kind. God saw that it was good.
26天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」 26God said, "Let us make man in our image, to our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground."
27天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。 27So God created man in his image; in the image of God he created him; male and female he created them.
28天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物!」 28God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground."
29天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物; 29God said, "I have given you every seed-bearing plant which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food.
30至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。 30To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food." So it was.
31天主看了他造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。 31God saw all that he had made, and it was very good. There was evening and there was morning: the sixth day.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org