Genesis:Chapter 33
Index
Previous | Genesis:Chapter 33 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1雅各伯舉目,看見厄撒烏帶了四百人前來,遂將孩子分別交與肋阿、辣黑耳和兩個婢女; | 1Jacob looked up and saw that Esau was coming with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants. |
2將兩個婢女和她們的孩子放在最前面,其次是肋阿和她的孩子,最後是辣黑耳和若瑟。 | 2He then put the maidservants in front with their children, then Leah with her children and Rachel and Joseph last of all. |
3他自己走在他們前面,七次伏地叩拜,直到來到哥哥前。 | 3He himself went on before them and bowed to the ground seven times until he came near his brother. |
4厄撒烏卻向他跑來,抱住他,撲在他頸上吻他,兩人都哭了。 | 4Esau ran to meet him, took him in his arms, kissed him; and both wept. |
5厄撒烏舉目,看見女人和孩子,遂問說:「這些人是你的什麼人?」雅各伯答說:「是天主恩賜給你僕人的孩子。」 | 5Esau looked up and seeing the women and the children said, "Who are these with you?" Jacob replied, "They are the children God has given to your servant." |
6於是婢女和她們的孩子前來叩拜了。 | 6Then the servants and their children went forward and bowed down. |
7肋阿和她的孩子也前來叩拜了,最後若瑟和辣黑耳才近前來叩拜。 | 7Leah with her children likewise advanced and bowed, and lastly Joseph and Rachel went forward and bowed. |
8厄撒烏又問說:「我所見的這一大隊,有什麼意思?」雅各伯答說:「這是蒙我主悅納的。」 | 8Esau said, "What is the meaning of all this company I have met?" Jacob replied, "It is to win your favor." |
9厄撒烏說:「我的兄弟,我已夠富足了;你的,你留下罷!」 | 9Esau answered, "Brother, I have plenty; keep what you have for yourself." |
10雅各伯說:「請不要這樣!我若真蒙你悅納,請你收下我手中的禮物;因為我見了你的面,就如見了天主的面;你實在仁厚接待了我。 | 10Jacob said, "But, no, please! Accept the gift I offer, for I came to you as to God, and you received me kindly. |
11請你收下我獻給你的禮品;因為天主厚待了我,我什麼都有了。」由於雅各伯極力懇請,他才收下了。 | 11So accept the gift I have brought you, for God has dealt generously with me and I have plenty." And so much did Jacob insist that Esau accepted the gift. |
12厄撒烏說:「我們起程前行,我願與你同行。」 | 12Esau then said, "Let us be on our way. I will lead you." |
13雅各伯對他說:「我主知道,孩子尚幼小,我還要照顧尚在哺乳的牛羊,若一天只顧催趕,全群牲畜都要死盡。 | 13But Jacob said to him, "My lord knows that the children are not strong, and besides I must think of the ewes with lambs and the cows that have calves and if they are driven too hard, even for one day, all the flocks will die. |
14還是請我主在你僕人前先行;我要照我前面的牲畜和孩子們的腳步,慢慢前行;直至達到色依爾我主那裏。」 | 14Let it please my lord to go ahead of me while I move on slowly at the pace of the cattle I'm driving and that of the children, until I reach my lord at Seir." |
15厄撒烏說:「讓我留下幾個跟我的人陪着你。」雅各伯說:「只要我能蒙我主悅納,又何必如此!」 | 15Esau said, "At least let me leave with you some of my men." Jacob replied, "Why? All I want is to keep your friendship." |
16厄撒烏就在當天回了色依爾。 | 16So Esau returned that same day to Seir. |
17雅各伯卻動身往穌苛特去了,在那裏為自己蓋了一座房屋,為牲畜搭了些棚子;為此給那地起名叫「穌苛特」。 | 17But Jacob left for Succoth. There he built a house for himself and shelters for his cattle. That is why the place was called Succoth. |
18雅各伯由帕丹阿蘭回來,平安來到客納罕地的舍根城,在城的對面支搭了帳幕。 | 18On his return from Paddan-aram, Jacob safely reached Shechem, a town in the land of Canaan, and encamped within sight of the town. |
19他支搭帳幕的那塊地,是由舍根的父親哈摩爾的兒子們手裏,用一百塊銀錢買來的。 | 19For one hundred pieces of silver he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of land where he had pitched his tent. |
20雅各伯在那裏建立了一座祭壇,稱它為:「大能者以色列的天主」。 | 20There he erected an altar and called it God - the God of Israel. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org