Genesis:Chapter 39
Index
Previous | Genesis:Chapter 39 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1若瑟被人帶到埃及,有個埃及人普提法爾,是法郎的內臣兼衛隊長,從帶若瑟來的依市瑪耳人手裏買了他。 | 1Now Joseph was taken down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, commander of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him there. |
2上主與若瑟同在,他便事事順利,住在他埃及主人家裏。 | 2Yahweh blessed Joseph while he lived in the house of his master, the Egyptian, and everything went right for him. |
3他主人見上主與若瑟同在,又見上主使他手中所做的事,無不順利; | 3The Egyptian could see that God was with him and everything worked well for him. |
4為此若瑟在他主人眼中得了寵,令他服事自己,託他管理自己的家務,將所有的一切,都交在他手中。 | 4So Joseph pleased his master who made him overseer of his house and of all that he owned, |
5自從主人託他管理家務和所有的一切以來,上主為若瑟的原故,祝福了這埃及人的家庭,他家內和田間所有的一切,都蒙受了上主的祝福。 | 5and from that time God blessed the Egyptian's house because of Joseph; he blessed all that the Egyptian owned, his household and his land. |
6普提法爾將自己所有的一切,都交在若瑟的手裏;只要有他在,除自己所吃的食物外,其餘一概不管。若瑟生來體態秀雅,容貌俊美。 | 6The Egyptian left all he had to the care of Joseph and, with Joseph fully in charge, he concerned himself with nothing except the food that he ate. Now Joseph was a handsome man and well-built. |
7這些事以後,有一回,主人的妻子向若瑟以目傳情,並且說:「你與我同睡罷!」 | 7After some time his master's wife kept noticing him and said, "Sleep with me." |
8他立即拒絕,對主人的妻子說:「你看,有我在,家中的事,我主人什麼都不管;凡他所有的一切,都交在我手中。 | 8But he refused and said to her, "With me in charge, my master has no concern about anything in the house and has entrusted to me all that he has. |
9在這一家內,他並不比我更有權勢,因為他沒有留下一樣不交給我;只有你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這極惡的事,得罪天主呢?」 | 9He is no more master in this house than I am and he refuses me nothing, except yourself, of course, because you are his wife. How then could I do such an evil thing and sin against God?" |
10她雖然天天這樣對若瑟說,若瑟總不聽從與她同睡,與她結合。 | 10Now, although day after day she spoke to Joseph, he would not agree to sleep with her or give himself to her. |
11有這麼一天,若瑟走進屋內辦事,家人都沒有在屋裏, | 11It happened that one day, when he entered the house to attend to his duties, none of the servants were in the house. |
12她便抓住若瑟的衣服說:「與我同睡罷!」若瑟把自己的外衣,捨在她手中,就跑到外面去了。 | 12Then Potiphar's wife caught hold of Joseph by his cloak saying, "Come to bed with me." But Joseph left his cloak in her hands and ran out of the house. |
13她一見若瑟把自己的外衣捨在她手中,跑到外面去了。 | 13As soon as he had run out of the house, |
14就召喚她的家人來,對他們說:「你們看!他給我們帶來的希伯來人竟敢調戲我啊!他來到我這裏,要與我同睡,我就大聲呼喊。 | 14she called her servants and said, "Look, a Hebrew has been brought here to make fun of us; he came here to lie with me; so I screamed |
15他一聽見我高聲呼喊,把他的衣服捨在我身邊,就跑到外面去了。」 | 15and when he heard me scream he left his cloak with me and ran out of the house." |
16她便將若瑟的衣服留在身邊,等他的主人回家, | 16Then she kept the cloak by her until the master came home. |
17她又用同樣的話給他講述說:「你給我們帶來的那個希伯來僕人,竟到這裏來調戲我。 | 17She then told her story, "That Hebrew slave of yours came to make sport of me, |
18我一高聲呼喊,他就把他的衣服捨在我身邊,跑到外面去了。」 | 18but when I screamed he left his cloak with me and ran out of the house." |
19主人一聽見他妻子對他所說:「你的僕人如此如此對待我的話,」便大發憤怒。 | 19When his master heard what his wife told him, "This is how your servant treated me," he blazed with anger. |
20若瑟的主人遂捉住若瑟放在監裏,即囚禁君王囚犯人的地方。他雖在那裏坐監, | 20He took Joseph and put him in the Royal Prison where the king's prisoners were kept. But while Joseph was in prison |
21上主仍與他同在,對他施恩,使他在獄長眼中得寵; | 21Yahweh was with him and showed him kindness so that he was well-liked by the warden of the prison. |
22因此獄長將監中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡獄中應辦的事,都由他辦理。 | 22The warden put him in charge of all the prisoners and made him responsible for all that was done there. |
23凡交在若瑟手中的事,獄長一概不聞不問,因為上主與他同在,凡他所做的,上主無不使之順遂。 | 23The warden did not interfere with anything that was under Joseph's care, because Yahweh was with him and gave him success in everything he did. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org