Genesis:Chapter 7
Index
Previous | Genesis:Chapter 7 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。 | 1Yahweh said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I see that you are just in this generation. |
2由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對; | 2Of all the clean animals, you are to take with you seven of each kind, male and female, and a pair of unclean animals, a male and a female. |
3由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。 | 3In the same way for the birds of the air, take seven and seven, male and female, to keep their kind alive over all the earth, |
4因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」 | 4for in seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will blot out from the face of the earth all the living creatures I have created." |
5諾厄全照上主吩咐他的做了。 | 5Noah did all as Yahweh had commanded. |
6當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。 | 6Noah was six hundred years old when the floodwaters covered the earth. |
7諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。 | 7So Noah went into the ark with his children, his wife and his sons' wives to escape the waters of the flood. |
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物, | 8Clean animals and also unclean, birds, and all that crawls on the earth went into the ark with Noah; |
9一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。 | 9they went two and two, male and female, as God had commanded Noah. |
10七天一過,洪水就在地上氾濫。 | 10And after seven days the waters of the flood were over the earth. |
11諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了; | 11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month and on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep burst forth |
12大雨在地上下了四十天四十夜。 | 12and there was a downpour on the earth lasting forty days and forty nights. |
13正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。 | 13On that same day Noah went into the ark, as well as Shem, Ham and Japheth, his sons, and his wife and his daughters-in-law. |
14他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽, | 14All the animals according to their kind also entered into the ark, all the cattle, all the creeping things that crawl on the earth and all the birds according to their kind; all that flies and everything with wings. |
15一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。 | 15They came to Noah in the ark, two by two, all creatures that had the breath of life in them. |
16凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。 | 16And they that went in were male and female just as God had commanded. Then Yahweh closed the door on Noah. |
17洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。 | 17The flood lasted for forty days on the earth. The waters rose and lifted the ark and raised it above the earth. |
18洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。 | 18The waters rose and increased greatly on the earth and the ark floated on the surface of the waters. |
19洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂; | 19The water rose more and more above the earth and all the high mountains under the heavens were submerged. |
20洪水高出淹沒的群山十有五肘。 | 20The waters had risen and covered the mountains to a depth of more than twenty feet. |
21凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了; | 21Every living thing that moved on the earth died: birds, cattle, animals, everything that swarmed on the earth - and all humankind. |
22凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。 | 22All on the face of the earth that had the breath of life in its nostrils died. |
23這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。 | 23Every living being on the face of the earth, men and animals, and creatures that crawl and the birds of the air were wiped off the earth. Only Noah was left and those that were with him in the ark. |
24洪水在地上氾濫了一百五十天。 | 24The waters flooded the earth for one hundred and fifty days. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org