Hebrews:Chapter 12

Index

Previous Hebrews:Chapter 12 Next
希伯來書 Hebrews
1所以,我們既有如此眾多如雲的證人,圍繞着我們,就該卸下各種累贅和糾纏人的罪過,以堅忍的心,跑那擺在我們面前的賽程, 1What a cloud of innumerable witnesses surround us! So let us be rid of every encumbrance, and especially of sin, to persevere in running the race marked out before us.
2雙目常注視着信德的創始者和完成者耶穌:他為那擺在他面前的歡樂,輕視了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主寶座的右邊。 2Let us look to Jesus the founder of our faith, who will bring it to completion. For the sake of the joy reserved for him, he endured the cross, scorning its shame, and then sat at the right of the throne of God.
3你們要常想,他所以忍受罪人對他這樣的叛逆,是怕你們灰心喪志。 3Think of Jesus who suffered so many contradictions from evil people, and you will not be discouraged or grow weary.
4你們與罪惡爭鬥,還沒有抵抗到流血的地步。 4Have you already shed your blood in the struggle against sin?
5你們竟全忘了天主勸你們,好像勸子女的話說:「我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責, 5Do not forget the comforting words that Wisdom addresses to you as children: My son, pay attention when the Lord corrects you and do not be discouraged when he punishes you.
6因為上主懲戒他所愛的,鞭打他所接管的每個兒子。」 6For the Lord corrects those he loves and chastises everyone he accepts as a son.
7為接受懲戒,你們應該堅忍,因為天主對待你們,就如對待子女;那有兒子,做父親的不懲戒他呢? 7What you endure is in order to correct you. God treats you like sons and what son is not corrected by his father?
8如果你們缺少眾人所共受的懲戒,你們就是私生子,而不是兒子。 8If you were without correction which has been received by all, (as is fitting for sons), you would not be sons but bastards.
9再者,我們肉身的父親懲戒我們時,我們尚且表示敬畏;何況靈性的父親,我們不是更該服從,以得生活嗎? 9Besides, when our parents according to the flesh corrected us, we respected them. How much more should we be subject to the Father of spirits to have life?
10其實,肉身的父親只是在短暫的時日內,照他們的心意來施行懲戒,但是天主卻是為了我們的好處,為叫我們分沾他的聖善。 10Our parents corrected us as they saw fit, with a view to this very short life; but God corrects us for our own good that we may share his holiness.
11固然各種懲戒,在當時似乎不是樂事,而是苦事;可是,以後卻給那些這樣受訓練的人,結出義德的和平果實。 11All correction is painful at the moment, rather than pleasant; later it brings the fruit of peace, that is, holiness to those who have been trained by it.
12為此,你們應該伸直痿弱的手和麻木的膝; 12Lift up, then, your drooping hands, and strengthen your trembling knees;
13你們的腳應履行正直的路,叫瘸子不要偏離正道,反叫他能得痊癒。 13make level the ways for your feet, so that the lame may not be disabled, but healed.
14你們應設法與眾人和平相處,盡力追求聖德;若無聖德,誰也見不到主; 14Strive for peace with all and strive to be holy, for without holiness no one will see the Lord.
15又應該謹慎,免得有人疏忽天主的恩寵,免得有苦根子長出來,而累及你們,使許多人因此蒙受玷污。 15See that no one falls from the grace of God, lest a bitter plant spring up and its poison corrupt many among you.
16誰也不要成為淫亂和褻聖者,如厄撒烏一樣,他為了一餐飯,竟出賣了自己長子的名分。 16Let no one be immoral or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
17你們知道,後來他縱然願意承受祝福,也遭到了拒絕;雖流淚苦求,但沒有得到翻悔的餘地。 17You know that later, when he wished to get the blessing, he was rejected although he pleaded with tears.
18你們原來並不是走近了那可觸摸的山,那裏有烈火、濃雲、黑暗、暴風、 18Remember your initiation. There was no material presence nor heat of a blazing fire, darkness and gloom and storms...
19號筒的響聲以及說話的聲音,當時那些聽見的人,都懇求天主不要再給他們說話, 19blasts of trumpets or such a voice that the people pleaded that no further word be spoken.
20因為他們承擔不起所吩咐的事:「即使是一隻走獸觸摸了這山,也應用石頭砸死」; 20All this was intended to have them respect the order not to approach: Every man or beast reaching the mountain shall be stoned.
21並且所顯現的是這麼可怕,連梅瑟也說:「我很是恐慌戰慄。」 21The sight was so terrifying that Moses said: I tremble with fear.
22然而你們卻接近了熙雍山和永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千萬天使的盛會, 22But you came near to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem with its innumerable angels. You have come to the solemn feast,
23和那些已被登錄在天上的首生者的集會,接近了審判眾人的天主,接近了已獲得成全的義人的靈魂, 23the assembly of the firstborn of God, whose names are written in heaven. There is God, Judge of all, with the spirits of the upright brought to perfection.
24接近了新約的中保耶穌,以及他所灑的血:這血比亞伯爾的血說話說得更好。 24There is Jesus, the mediator of the new covenant, with the sprinkled blood that cries out more effectively than Abel's.
25你們要謹慎,不要拒絕說話的那位!如果從前那些拒絕聽他在地上宣佈啟示的人,不能逃脫懲罰,何況我們這些背棄由天上說話的那位呢? 25Be careful not to reject God when he speaks. If those who did not heed the prophet's warnings were not spared on earth, how much more shall we be punished if we do not heed the One warning us from Heaven?
26從前他的聲音動搖了下地,如今他卻應許說:「還有一次,我不但動搖下地,而且也動搖上天。」 26His voice then shook the earth, but now he says: In this last time I will shake not only the earth but also the heavens.
27這「還有一次」一句,是指明那些被動搖的事物,因為是受造的,必起變化,好叫那些不可動搖的事物得以常存。 27The words in this last time indicate the removal of everything that can be shaken, that is, created things, and only those that cannot be shaken will remain.
28為此,我們既然是蒙受一個不可動搖的國度,就應該感恩,藉此懷着虔誠和敬畏之情,事奉天主,叫他喜悅, 28Such is the kingdom that we receive. Let us then be grateful and offer to God a worship pleasing to him with reverence and awe.
29因為我們的天主實是吞滅的烈火。 29Our God is indeed a consuming fire.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org