Isaiah:Chapter 28
Index
Previous | Isaiah:Chapter 28 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1禍哉,那為酒灌倒的厄弗辣因醉漢所驕矜的冠冕!禍哉,那生於肥谷之巔作她美飾的殘花! | 1Woe to the drunkards of Ephraim proudly adorned, to that fading flower of luxurious beauty on the head of a rich valley - all are dizzy with wine. |
2看哪!吾主興起一位強有力者,有如帶冰雹的暴雨,又如摧毀性的狂風,和漲溢氾濫的大水,猛力將一切拋落地上。 | 2Look, the Lord is sending a powerful and strong one. Like a downpour of hail, like a destructive tempest, like flooding water in torrential rain, he will cast it down to the ground - |
3厄弗辣因醉漢所驕矜的冠冕,必被人踏在腳下; | 3that proud ornament of the drunkards of Ephraim. He will trample it underfoot - |
4生於肥谷之巔作她美飾的殘花,將如夏季前早熟的無花果,人一見到便伸手摘取吞下。 | 4that fading flower of glorious beauty on the head of a rich valley. It will be like an early fruit which ripened before summer: as soon as someone sees it he picks it, and while it is yet in his hand he eats it. |
5到那一天,萬軍的上主將親作他殘餘的百姓的榮冠和華冕; | 5On that day, Yahweh Sabaoth will be a glorious ornament, a diadem of beauty, to the remnant of his people. |
6他將是坐堂判案者的公義之神,將是城門前禦敵者的力量。 | 6He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the enemies at the gate. |
7連這些人也因清酒而搖晃,因濃酒而蹣跚;他們在異象中搖晃,在審斷時暈眩。 | 7But they also have erred through wine, reeling and stumbling from strong drink. Priests and prophets stagger, befuddled with wine, reeling when seeing visions, stumbling when rendering decisions. |
8一切筵席上都滿了嘔吐,沒有一處不是垢物。 | 8All the tables are full of vomit; there is not a spot without filth. |
9他要將智識授給誰呢?向誰解釋啟示呢?是向方才斷乳和剛離母懷的嬰兒嗎? | 9"Who does he think he is teaching? Who does he think listens to him? Babies just weaned from their mother's milk? Babies just taken from their mother's breast? |
10這只是些「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,這裏一點,那裏一點!」 | 10Who cares to hear his 'Keep quiet, keep quiet! Wait a little, wait a little!' |
11是的,上主要用口吃的唇,異人的舌,向這民族說話! | 11Yes, surely with stammering lips and in a strange tongue, he will talk to this nation, |
12雖然他曾對他們說過:「這就是安息的地方,讓困倦的人安息罷!這就是休養的處所。」可惜他們總不肯聽從。 | 12he who once said to them, "This is rest, give rest to the weary"; and, "This is repose." But they would not listen. |
13因此上主的話對他們真成了「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,這裏一點,那裏一點」,致使他們雖然前行,卻向後仰倒而跌傷,陷於圈套而被擄獲。 | 13That is why Yahweh now says: Keep quiet, keep quiet! Wait a little, wait a little! So that when they have to go forward, they will instead fall backward; they will be injured and snared and taken captive. |
14為此,你們這些在耶路撒冷統治這民族的好嘲弄的人,聽上主的話罷! | 14Therefore, listen to the word of Yahweh, you scoffers who rule these people of Jerusalem. |
15你們曾說過:「我們與死亡訂了盟,與陰府結了約,當狂怒的刑鞭經過時,不會落在我們身上,因為我們有欺詐作我們的遮掩,有虛偽作我們的庇護。」 | 15Because you make a boast, "We have made a covenant with death, we have made a pact with the netherworld. When the flood passes by it cannot harm us, for we have made lies our refuge and falsehood our hiding place." |
16因此吾主上主這樣說:「看,我要在熙雍安放一塊石頭,一塊精選的石頭,一塊寶貴的角石作基礎,信賴的人必不動搖。 | 16Therefore the Lord Yahweh says this: See, I lay in Zion a granite stone, a precious stone, a sure foundation; he who relies on it shall not be put to shame. |
17我要以公平為準繩,以正義為權衡;冰雹將蕩盡欺詐的遮掩地,洪流將沖散虛偽的庇護所。 | 17I will make justice the measure and righteousness the plumb line. Violent hail will sweep away your refuge of lies and raging waters will overflow your hiding place. |
18你們與死亡所訂的盟必要廢除,與陰府所結的約必不持久;當狂怒的刑鞭經過時,你們必被蹂躪; | 18Your covenant with death will not stand, your pact with the netherworld will be annulled. When the overwhelming flood passes, you will be crushed by it. |
19每次經過,每次必要打擊你們;他每朝經過,白日黑夜也經過;惟有恐怖方能使你們明白這啟示。」 | 19Morning after morning, by day and by night, the scourge will seize and crush you. If you understood this message, you would be terrified. |
20真是伸直身子床太短,縮作一團被又窄。 | 20"The bed will be too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you." |
21因為上主要興起,如在培辣親山上一樣;要發怒,如在基貝紅山谷一樣,為履行他的工作──他神妙的工作,為完成他的事業──他奇異的事業。 | 21Yahweh will arise as on Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon, to work his work - his singular work; to do his deed - his strange deed. |
22所以現在不要再嘲笑了,免得你們的繩索繫得更緊,因為我聽到的有關毀滅大地的決議,是來自吾主萬軍的上主。 | 22Put an end to your mocking, or your bonds will be tightened, for I have heard the destruction decreed against the whole earth by the Lord Yahweh Sabaoth. |
23請你們側耳靜聽我的聲音,請留意傾聽我的言語: | 23Listen to my words, pay attention and understand what I say. |
24耕田的人那有整日耕田,掘土耙地的呢? | 24Does the plowman do nothing but plow, loosen the earth, pulverize the clods with a harrow? |
25當他把地弄平了以後,不是要撒上小茴香,播種大茴香,種植大麥和小麥,地邊種玉蜀黍嗎? | 25After leveling the soil, does he not begin to sow caraway and scatter cumin, wheat and barley and put spelt as the border? |
26這是上主教給他的方式,他的天主指示他的。 | 26For his God instructs him on what to do, he gives him guidance and discretion, too. |
27打小茴香不須用釘耙,打大茴香不須用碾機,而是用木棒打小茴香,用棍子打大茴香。 | 27For caraway is not threshed nor cumin crushed, but caraway is beaten with a stick and cumin with a rod. |
28五穀豈是要輾碎的嗎?不是!人並不將它無限期地壓了又壓,而是叫碾機滾過,碾出穀粒來,並不是為碾碎它。 | 28Is the wheat milled on the threshing floor? Is it threshed without end? They put in movement chariot and horses but do not grind it. |
29這也是出自萬軍的上主:他的計劃真是神奇,他的智慧真是超絕。 | 29All comes from Yahweh Sabaoth whose advice is excellent, whose wisdom is wonderful. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org