Isaiah:Chapter 30
Index
Previous | Isaiah:Chapter 30 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1禍哉,悖逆的子民──上主的斷語!他們自作主張,不請示於我;自訂盟約,不依照我的精神,致使罪上加罪。 | 1"Woe to the rebellious children," says the Lord; "they make plans which are not mine, they form alliances I did not inspire, and thus add sin upon sin. |
2他們沒有請求我的許可,便起程南下埃及,想託庇於法郎的保障之下,想隱匿於埃及的蔭庇之下。 | 2They go down to Egypt without my advice to take refuge in Pharaoh's protection and seek shelter in the shadow of Egypt. |
3但是法郎的保障將是你們的羞恥,隱匿於埃及的蔭庇之下,將是一種污辱。 | 3Therefore Pharaoh's protection will be your shame and Egypt's shadow your confusion. |
4雖然他的首領已在左罕,他的使者已到達哈乃斯; | 4When your officials reach Zoan and your ambassadors come to Hanes, |
5但是他們都要因這於他們毫無裨益的民族而受到羞慚,因為這民族為他們不但毫無幫助,毫無益處,反而是一種羞恥和污辱。 | 5they will all be put to shame by a people who can do nothing for them, who can give neither help nor benefit but only disgrace and reproach." |
6他們以牲畜帶着貴物經過南方──殘酷苦痛的地域,即壯獅和牝獅咆哮,蝮蛇和火蛇飛行的地域──驢背上馱着他們的財富,駱駝背上馱着他們的寶物,到一個於他們毫無裨益的民族那裏去。 | 6An oracle concerning the beasts of the Negeb: Through a distressed and troubled land of lions and lionesses, of vipers and darting snakes, the envoys carry their riches upon the shoulders of young asses, their treasures upon the humps of camels, to a people that is of no use to them. |
7埃及人的援助是無用的,是空虛的,因此我稱呼她是「靜坐的辣哈布。」 | 7Egypt! An illusory and useless help. Because of that I call it: Scarecrow, the Do-Nothing. |
8你現在去,當他們面前,寫在版上,記在書中,為後世作證據: | 8Now go, write it down as a record for them, inscribe it on a scroll, so it will be an everlasting accusation against them. |
9「這是一個反叛的民族,不忠實的子女,拒絕聽從上主法律的子民。」 | 9These are a rebellious people, their children deceitful. They do not listen to Yahweh's advice. |
10他們曾對先見者說:「你們不要再看異象。」對先知說:「你們不要給我們說什麼預言,給我們說些好聽的話,預示些幻想故事罷! | 10To the seers they say, "See not," and to the prophets, "Do not prophesy the truth. Just tell us pleasant things; see illusions and prophesy deceits. |
11離開你們的正道罷!轉移你們的路線罷!在我們面前不要再提以色列的聖者!」 | 11Stray from the path, turn from the way! Take away from us the Holy One of Israel!" |
12因此,以色列的聖者這樣說:「因為你們藐視了這話,而依賴邪說謬論,且傾心信賴; | 12Therefore the Holy One of Israel says, "Because you despised this message and resorted instead to lies and abusive taxes, choosing to stay with it, |
13所以這罪惡,為你們將如一堵高牆上突起而將倒下的缺口,頃刻之間就會突然坍塌, | 13therefore this guilt of yours will be like a breach on a high wall, cracked and bulging, ready to fall; the crash will come suddenly and instantly. |
14坍塌得有如毫不痛惜地被摔碎的陶器,碎得找不到一塊碎片,能用以從爐中取火,從井裏取水。」 | 14It will be like the breaking of a potter's vessel, smashed so ruthlessly that among its fragments not one shard remains big enough to scoop cinder out of the hearth or ladle water out of the cistern." |
15因為吾主上主,以色列的聖者這樣說過:「你們的得救是在於歸依和安靜,你們的力量是在於寧靜和信賴。」然而你們不願意; | 15For thus said the Lord Yahweh, the Holy One of Israel: "Conversion and calmness would have been your salvation, quietness and trust your strength." |
16你們反說:「不!我們要騎馬逃去!」的確,你們必要逃去。「我們要乘駿馬疾馳。」的確,追擊你們的必然疾馳。 | 16But instead you said, "No, we will flee on horses!" Very well then, flee! And you added, "We will ride on swift steeds." Your pursuer will be swifter. |
17千人要逃避一人的叱吒,萬人要逃避五人的叱吒,直到你們所剩餘的,有如山頂上的木杆,或山嶺上的旗幟。 | 17At the threat of one, a thousand will flee, at the threat of five all will flee, till what is left of you will be like a staff on a mountaintop, like a banner on a hill. |
18然而上主仍舊等着向你們施惠,仍高興向你們表示憐愛,因為上主是正義的天主,凡仰賴他的人是有福的。 | 18Yet Yahweh waits to give you grace; he rises to show you compassion. For Yahweh is a God of justice. Blessed are all who wait for him. |
19熙雍的百姓,耶路撒冷的居民啊!你不會再慟哭,他必垂憐你呼求的聲音,他一聽見必要應允你。 | 19O people of Zion, who dwell in Jerusalem, you will weep no more. When you cry, he will listen; when he hears, he will answer. |
20吾主縱然給你們困苦的食物和酸辛的水,但你的教師再不躲藏,你的眼睛必能常見到你的教師。 | 20When the Lord has given you the bread of anguish and the water of distress, he, your teacher will hide no longer. |
21當你偏左或偏右時,你必會親耳聽到你後面有聲音說:「這是正路,你們要在這上面行!」 | 21Your own eyes will see him, and your ear will listen to his words behind you: "This is the way, walk in it." |
22你必以那包銀的木偶和包金的神像為不潔之物,將它們拋棄,有如拋棄月經布一樣,並對它說:「去罷!」 | 22You will see the uncleanliness of your idols and images overlaid with silver and gold. You will throw them out like a menstrual cloth."Away with you then!" you will say to them. |
23你把種子種在地裏,上主必使雨降在其上,並使你地裏出產的食糧豐盛富饒;那一日你的群畜必將在廣闊的草場上牧放。 | 23He will then give rain for the seed you sow and make the harvest abundant from the crops you grow. On that day your cattle will graze in wide pastures. |
24耕田的牛和驢駒必吃用木杴或簸箕揚淨而拌上鹽的芻料。 | 24Your beasts of burden will eat silage tossed to them with pitchfork and shovel. |
25大行慘殺之日,當堡樓倒塌之時,所有的高山峻嶺必有溪水涓涓細流。 | 25For on the day of the great slaughter, when fortresses fall, streams of water will flow on every mountain and lofty hill. |
26當上主包紮他百姓的創口,治療他們傷痕的那日,月亮的光華將似太陽的光華,而太陽的光華必增加七倍,有如積累了七天的光華。 | 26The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun seven times greater, like the light of seven days, when Yahweh binds up the wounds of his people and heals the bruises inflicted by his blows. |
27看哪!上主的名由遠方而來,他怒火如焚,濃煙衝天;他的口唇滿了敵愾,他的舌頭有如吞噬的火燄; | 27Look, from afar the Name of Yahweh is coming, burning in anger, with a heavy hand. Filled with fury are his lips, like a consuming fire is his tongue. |
28他的氣息如氾濫的河川,漲到人的頸項;他要用盪滅的篩子篩淨列國,用引入歧途的馬勒拑住萬民的下顎。 | 28Like a rushing torrent is his breath, rising up to the neck, shaking the nations as in a sieve of destruction, putting the bit of his bridle between the jaws of the peoples causing them to err and stray. |
29你們必要謳歌,有如歡祝慶節之夜;內心愉快,有如在笛聲之下登上主的山,到以色列的磐石那裏去一樣。 | 29You will sing, as on the night of a holy solemnity; your hearts will rejoice as when people go up with flutes, with timbrels and lyres. to the mountain of the Lord, to the mighty One of Israel. |
30上主必使人聽見他尊嚴的聲音,見到他降臨的手臂,在狂怒之中,在吞噬的火燄中,在狂風、暴雨、冰雹之中。 | 30Yahweh will make his majestic voice heard and show his arm descending in devastating fury and consuming fire, with sweeping wind and crashing thunder. |
31亞述必因上主的聲音而戰慄,上主必用刑杖擊打亞述。 | 31At the voice of Yahweh, Assyria will be battered; at the blows of his rod, it will be shattered. |
32當上主懲戒的刑杖加於他們身上時,每次擊撻都是在敲鼓和彈琴的聲中執行的。他將以激烈的戰爭擊敗他們。 | 32At every beat of the punishing rod the plagues will fall on him. For Yahweh will fight him with outstretched hand. |
33因為托斐特已準備好多時,還是為君王而設的,又深又廣,堆滿了許多柴火;上主的氣息有如一條硫磺河流,把它點燃起來。 | 33The pyre has long been ready, prepared for the king. Broad and deep is its fire pit, piled up with dry grass and wood. The breath of the Lord, like a stream of brimstone, will set it ablaze. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org