Isaiah:Chapter 32

Index

Previous Isaiah:Chapter 32 Next
依撒意亞 Isaiah
1看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。 1A king will reign with justice and princes reign in righteousness.
2個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。 2Each will be like a shield from the wind and a shelter from the rain, like streams of water in a dry, parched land, like the shade of a rock in a weary land.
3看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。 3The eyes that see will not be shut; the ears that hear will not be stopped.
4急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。 4The mind of the rash will not judge hastily; the tongue that stammers will speak clearly.
5愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人不再稱為紳士, 5No more will the fool be taken as noble, nor the scoundrel considered honorable.
6因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。 6For the fool speaks folly and his mind thinks sinfully: he practices wickedness and takes pride in godlessness; he lets the hungry go without food, and the thirsty without drink.
7奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直。 7The ways of the scoundrel are also evil, scheming wickedly against the poor, destroying the needy with lies even when their plea is just.
8但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。 8But the noble man's plans are noble, and so are his deeds.
9圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語! 9Rise up, women who are at ease; hear my voice, carefree daughters; give heed to my words.
10稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。 10In a little over a year, you who feel complacent will be shaken, for harvest will not come and the vintage will fail.
11安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷! 11Tremble, you women who are at ease; be troubled, you carefree ones. Strip yourselves bare, with only a sackcloth to cover your loins.
12你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸, 12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷, 13for the soil of my people overgrown with briers and thorns, for all the houses of joy, for the city of the wanton.
14因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。 14For the palace will be abandoned, and the noisy city deserted; the fort and the tower will become dens forever, the delight of wild asses, a pasture for flocks.
15及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林; 15When at last the spirit is poured on us from on high, then will the desert become a garden, and this garden will be free as a fallow land.
16公平將居於荒野,正義將住在田園。 16Justice will dwell in the wilderness; and in the fertile land, righteousness.
17正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。 17Justice will bring about peace; justice will produce calm and security forever.
18我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所, 18My people will live in comfort and bliss in a land of secure dwellings and undisturbed resting places.
19縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。 19While the forest will be beaten down and the fortress laid waste.
20你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。 20How blessed you will be, sowing by every stream, letting your work animals roam contented and free.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org