Isaiah:Chapter 38
Index
Previous | Isaiah:Chapter 38 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1在那些日期內,希則克雅害病要死,阿摩茲的兒子依撒意亞先知前來看他,並對他說:「上主這樣說:快料理你的家務,因為你快死,不能久活了!」 | 1In those days Hezekiah fell mortally ill and the prophet Isaiah, son of Amoz, went to him with a message from Yahweh, "Put your house in order for you shall die; you shall not live." |
2希則克雅就轉面朝牆懇求上主說: | 2Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, |
3「上主!求你記憶我如何懷着忠誠齊全的心,在你面前行走;如何作了你視為正義的事。」然後希則克雅放聲大哭。 | 3"Ah Yahweh! Remember how I have walked before you in truth and wholeheartedly, and done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly. |
4上主的話傳給依撒意亞說: | 4Then the word of Yahweh came to Isaiah, |
5「你去對希則克雅說:上主,你祖先達味的天主這樣說:我聽見了你的祈禱,看見了你的眼淚;看,我要在你的壽數上多加十五年, | 5"Go and tell Hezekiah what Yahweh, the God of his father David, says: I have heard your prayer and I have seen your tears. See! I am adding fifteen years to your life |
6且由亞述王手中拯救你和這座城,我必要保護這座城。 | 6and I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will defend it for my sake and for the sake of David my servant. |
7上主必實踐他所說的話,這將是給你的記號: | 7And this shall be for you a sign from Yahweh, that he will do what he has promised. |
8看,我要使那射在阿哈次的日晷上的日影倒退十度。」果然,射在日晷上的日影倒退了十度。 | 8See! I shall make the shadow descending on the stairway of Ahaz go back ten steps." So the sunlight went back the ten steps it had covered on the stairway. |
9猶大王希則克雅在病中與病癒後所詠的「金詩」: | 9Canticle of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery: |
10我曾想過:「正當我的中年,我就要離去;我的餘年將被交於陰府之門。」 | 10Once I said: In the noontime of my life I go; I am sent to the land of the dead, for the rest of my years. |
11我曾想過:「我再不能在活人的地上看見上主,我再不能在世上的居民中看見世人。 | 11I said: Never again shall I see Yahweh in the land of the living; never again shall I see the inhabitants of the earth. |
12我的居所被拆除,由我身上撤去,彷彿牧童的帳幕;你好像織工,捲起了我的生命,由織機上將我割斷。白日黑夜你總想將我結束!」 | 12Like a shepherd's tent, my dwelling has been pulled down and thrown away; like a weaver, you rolled up my life and cut it from the loom: from day to night you made me waste away. |
13我哀號直到清晨,上主卻如獅子咬碎了我所有的骨骸。 | 13I have cried for help until morning. Like a lion, he has broken all my bones. |
14我呢喃好似燕子,我哀鳴有如斑鳩;我痛哭的眼睛向上仰視:「上主!我實在痛苦,求你扶持我!」 | 14I have uttered shrill cries like a swallow or a crane, I have moaned like a dove. My eyes all the while are growing weary as I look up to the heavens: Come and help me, O Lord! For I am troubled. |
15我還有什麼話可說?因為是上主給我說的,因為是他行的;帶着我內心的痛苦,我要善度我的餘年。 | 15But how can I speak and what shall I say to him, if he himself is doing this to me? I will have to walk all my years bearing this anguish of my soul. |
16吾主!我的心惟有仰望你!求你使我的精神甦醒,使我復原了,使我生存。 | 16O Lord, give me back my health and give me back my life! |
17看,我的苦楚已變為安寧,是你保存了我的生命脫免滅亡的深淵,因為你將我所有的罪惡盡拋於你背後。 | 17My anguish has turned to peace; you have retrieved my life from the pit of corruption; you have cast all my sins behind you. |
18誠然,陰府不會讚頌你,死亡也不會稱揚你:下到深淵的,不會再仰望你的忠誠。 | 18For the dead cannot give you thanks, death cannot give you praise; those who go down to the pit cannot hope for your kindness. |
19生者,惟有生者能讚頌你,如我今日一樣;為父的當使自己的兒女認識你的忠信。 | 19The living, the living alone can give you thanks and praise, as I do; fathers will tell their sons of your fidelity. |
20上主救了我,為此我們願以終生的歲月,在上主的殿內彈奏絃琴! | 20O Yahweh, come and save me! We will sing, accompanied by harps, in the Temple of Yahweh all the days of our life. |
21依撒意亞曾吩咐說:「拿一塊無花果餅來,貼在他的瘡口上,他就會好了。」 | 21Isaiah then said, "Bring a fig cake to rub on the ulcer and let Hezekiah be cured!" |
22希則克雅曾問說:「有什麼憑據,我將登上上主的殿?」 | 22 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org