Isaiah:Chapter 3

Index

Previous Isaiah:Chapter 3 Next
依撒意亞 Isaiah
1看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】 1See how the Lord, Yahweh Sabaoth, takes away provisions and supplies from Judah and Jerusalem -
2勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老, 2the hero and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。 3the captain and the man of rank, the counselor, the wise man, the craftsman, and the enchanter.
4他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們; 4I will make striplings their princes and raw lads their rulers.
5百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。 5People will oppress each other - every neighbor his neighbor; the young will bully the old and the base will insult the honorable.
6那時,人要抓住自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」 6When that day comes, a man will take hold of his brother in the house of his father and say, "You have clothes, so be our leader and rule over this heap of ruins."
7那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」 7But he will cry out in protest: "I cannot undertake to remedy all this, when in my own house there is neither food nor clothing; do not make me leader of the people."
8耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。 8See how Jerusalem crumbles and Judah falls, for in word and deed they have defied the Lord, and insulted his glorious presence.
9他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪人一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。 9The look on their faces denounces them: they do not hide their sin; instead, they parade it, like Sodom: Woe to them! They bring about their own downfall!
10你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。 10Say, "Fortunate are the righteous, they will eat of the fruit of their deeds."
11禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」 11But woe to the wicked: the evil that their hands have done shall be done to them!
12至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。 12O my people, plundered by your rulers, enslaved by your creditors! O my people, your leaders deceive you and lead you astray.
13上主要站起來審判,立着審判他的百姓。 13Yahweh takes his place in court and stands to try his people.
14上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件; 14Yahweh calls to judgment the elders and the princes: "You have devoured my vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面?」──吾主,萬軍上主的斷語。 15What right have you to crush the people and to grind down the poor?" declares Yahweh Sabaoth.
16上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響, 16Yahweh says, "Haughty are the women of Zion, walking with their heads held high, with mincing steps, flirting with their eyes, ornaments tinkling on their ankles."
17吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。 17But Yahweh will cover with scabs the heads of Zion's women and make their scalps bald.
18那一日,吾主必要剝奪她們的妝飾:踝環、圓環、月牙環、 18On that day the Lord will take away the ankle ornaments, the headbands and the crescents,
19耳環、手鐲和面紗, 19the pendants, the bracelets, and the scarves,
20帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、 20the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume bottles and the amulets,
21戒指、鼻環、 21the signet rings and nose rings,
22禮服、斗蓬、披肩、手袋、 22the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags,
23面罩、襯衫、頭巾和夏衣。 23the garments, the turbans, and the veils.
24必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替髮髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。 24Instead of fragrance, there will be stench; instead of girdle, rope; instead of well-set hair, baldness; instead of jeweled gown, sackcloth; and instead of beauty, shame.
25你的男丁要倒於刀下,你的勇士要死於戰場! 25Your men will fall by the sword; your heroes, in battle.
26熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐在地上。 26The city gates will lament and mourn as Zion, ravaged, sits on the ground.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org