Isaiah:Chapter 3
Index
Previous | Isaiah:Chapter 3 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】 | 1See how the Lord, Yahweh Sabaoth, takes away provisions and supplies from Judah and Jerusalem - |
2勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老, | 2the hero and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder, |
3五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。 | 3the captain and the man of rank, the counselor, the wise man, the craftsman, and the enchanter. |
4他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們; | 4I will make striplings their princes and raw lads their rulers. |
5百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。 | 5People will oppress each other - every neighbor his neighbor; the young will bully the old and the base will insult the honorable. |
6那時,人要抓住自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」 | 6When that day comes, a man will take hold of his brother in the house of his father and say, "You have clothes, so be our leader and rule over this heap of ruins." |
7那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」 | 7But he will cry out in protest: "I cannot undertake to remedy all this, when in my own house there is neither food nor clothing; do not make me leader of the people." |
8耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。 | 8See how Jerusalem crumbles and Judah falls, for in word and deed they have defied the Lord, and insulted his glorious presence. |
9他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪人一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。 | 9The look on their faces denounces them: they do not hide their sin; instead, they parade it, like Sodom: Woe to them! They bring about their own downfall! |
10你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。 | 10Say, "Fortunate are the righteous, they will eat of the fruit of their deeds." |
11禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」 | 11But woe to the wicked: the evil that their hands have done shall be done to them! |
12至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。 | 12O my people, plundered by your rulers, enslaved by your creditors! O my people, your leaders deceive you and lead you astray. |
13上主要站起來審判,立着審判他的百姓。 | 13Yahweh takes his place in court and stands to try his people. |
14上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件; | 14Yahweh calls to judgment the elders and the princes: "You have devoured my vineyard. The spoil of the poor is in your houses. |
15你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面?」──吾主,萬軍上主的斷語。 | 15What right have you to crush the people and to grind down the poor?" declares Yahweh Sabaoth. |
16上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響, | 16Yahweh says, "Haughty are the women of Zion, walking with their heads held high, with mincing steps, flirting with their eyes, ornaments tinkling on their ankles." |
17吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。 | 17But Yahweh will cover with scabs the heads of Zion's women and make their scalps bald. |
18那一日,吾主必要剝奪她們的妝飾:踝環、圓環、月牙環、 | 18On that day the Lord will take away the ankle ornaments, the headbands and the crescents, |
19耳環、手鐲和面紗, | 19the pendants, the bracelets, and the scarves, |
20帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、 | 20the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume bottles and the amulets, |
21戒指、鼻環、 | 21the signet rings and nose rings, |
22禮服、斗蓬、披肩、手袋、 | 22the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags, |
23面罩、襯衫、頭巾和夏衣。 | 23the garments, the turbans, and the veils. |
24必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替髮髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。 | 24Instead of fragrance, there will be stench; instead of girdle, rope; instead of well-set hair, baldness; instead of jeweled gown, sackcloth; and instead of beauty, shame. |
25你的男丁要倒於刀下,你的勇士要死於戰場! | 25Your men will fall by the sword; your heroes, in battle. |
26熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐在地上。 | 26The city gates will lament and mourn as Zion, ravaged, sits on the ground. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org