Isaiah:Chapter 40

Index

Previous Isaiah:Chapter 40 Next
依撒意亞 Isaiah
1「你們安慰,安慰我的百姓罷!」你們的天主說。 1Be comforted, my people, be strengthened, says your God.
2你們應向耶路撒冷說寬心的話,並向她宣告:她的苦役已滿期,她的罪債已清償,因為她為了自己的一切罪過,已由上主手中承受了雙倍的懲罰。 2Speak to the heart of Jerusalem, proclaim to her that her time of bondage is at an end, that her guilt has been paid for, that from the hand of Yahweh she has received double punishment for all her iniquity.
3有一個呼聲喊說:「你們要在曠野中預備上主的道路,在荒原中為我們的天主修平一條大路! 3A voice cries, "In the wilderness prepare the way for Yahweh. Make straight in the desert a highway for our God.
4一切深谷要填滿,山陵要剷平,隆起的要削為平地,崎嶇的要闢成坦途! 4Every valley will be raised up; every mountain and hill will be laid low. The stumbling blocks shall become level and the rugged places smooth.
5上主的光榮要顯示出來,凡有血肉的都會看見:這是上主親口說的。」 5The glory of Yahweh will be revealed, and all mortals together will see it; for the mouth of Yahweh has spoken."
6有個聲音說:「呼喊罷!」我答說:「我呼喊什麼?」「凡有血肉的都似草,他的美麗似田野的花; 6A voice says, "Cry." and I say, "What shall I cry?" "All flesh is grass, and all its beauty as the flower of the field.
7上主的風吹來,草必枯萎,花必凋謝。【的確,人民好像草。】 7The grass withers, the flower wilts, when the breath of Yahweh blows upon it.
8草能枯萎,花能凋謝,但我們天主的話永遠常存。」 8The grass withers, the flower fades, but the word of our God will forever stand."
9給熙雍傳喜訊的啊!請登上高山!給耶路撒冷報喜訊的啊!請大聲疾呼!高呼罷!不要畏懼!向猶大各城報告說:你們的天主來了! 9Go up onto the high mountain, messenger of Zion, lift up your voice with strength, fear not to cry aloud when you tell Jerusalem and announce to the cities of Judah: Here is your God!
10吾主上主帶着威能來到,他的手臂獲得了勝利;他的勝利品與他同在,他獲得的酬勞在他面前。 10Here comes your God with might; his strong arm rules for him; his reward is with him, and here before him is his booty.
11他必如牧人,牧放自己的羊群,以自己的手臂集合小羊,把牠們抱在自己的懷中,溫良地領導哺乳的母羊。 11Like a shepherd he tends his flock: he gathers the lambs in his arms, he carries them in his bosom, gently leading those that are with young.
12誰曾用手心量過海水,用手掌測量過天,用升斗量過地上的塵土,用天秤稱過高山,用戥子秤過丘陵呢? 12Who has measured the waters of the sea in a cupped hand, or the breadth of the sky in the span of a hand? Who has collected the sands of the earth? Who has weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
13誰曾指揮過上主的心靈;或做過他的參謀,教導過他呢? 13Who has probed the spirit of Yahweh or as a counselor advised him?
14他曾向誰請教過,請他教導自己,指導自己正路,教授自己知識,指示明智的行徑呢? 14Whom has he consulted to enlighten him, and help him to decide? Who gave him knowledge and taught him the ways of success?
15看哪!萬民像桶中的一滴水,如天秤上的一粒沙;看,島嶼重如一粒灰塵。 15The nations before him are like a drop on the brim of the bucket, or like dust on the scales. The islands weigh no more than powder.
16黎巴嫩不夠當柴燒,其中的野獸不足作燔祭。 16Lebanon is not enough to burn as altar fire, nor will its animals provide a holocaust.
17萬民在他面前好像烏有,在他看來只是空虛淨無。 17All nations before him are as nothing, all emptiness, all vanity in his eyes.
18你們要把天主同誰相比擬呢?你們把他與什麼相對照呢? 18To whom, then, will you liken God? With whose image will you compare him?
19與偶像嗎?偶像是工匠鑄造,金匠再包上金子,然後再鑄銀鍊圍起來。 19To an idol cast by a craftsman, covered with gold by a goldsmith and adorned with silver chains?
20精於選料的人,再選擇一塊不朽的木頭,再尋找一位精明的工匠,將鑄像立定,不致倒下。 20Or to wood that will not rot, chosen and fashioned by a skilled craftsman into an image that cannot move?
21難道你們不知道?難道你們沒有聽說?難道從起初沒有人告訴過你們?難道由大地肇基以來你們沒有細察過嗎? 21Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning, that you may understand how the earth was founded?
22他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗蟲一般。他展開天幕有如帷幔,伸開天空有如居住的蓬帳。 22He sits far above the vault of the earth, with its inhabitants like grasshoppers; he stretches out the heavens as a curtain and spreads them out like a tent where he dwells.
23他使王侯化為烏有,叫地上士紳成為虛無。 23He reduces the princes to naught, and the rulers of the earth to nothingness.
24他們剛被栽上,剛被種植,剛在土中扎根,他向他們一噓氣,他們便立即枯萎,暴風捲枯稭似的將他們捲走。 24No sooner are they planted or sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them, and they wither, a storm sweeps them away like stubble.
25「你們把我同誰比擬呢?要我與誰相似呢?」聖者如此說。 25To whom, then, will you liken me or make me equal? says the Holy One.
26你們舉目向上,看看是誰造了這些呢?是他按照數目展開了他的萬軍,按照次序一一點名,在這強而有力和威能者前,沒有一個敢缺席的。 26Lift up your eyes and see: who has created all this? He has ordered them as a starry host and called them each by name. So mighty is his power, so great his strength, that not one of them is missing.
27雅各伯!你為什麼說?以色列!你為什麼講:「上主看不見我的命運!我的天主忽略了我的案件!」 27How can you say, O Jacob, how can you complain, O Israel, that your destiny is hidden from me, that your rights are ignored by Yahweh?
28難道你不知道,或者沒有聽說:上主是永生的天主,是創造地極之主嗎?他總不疲倦,決不困乏,他的智慧高深莫測。 28Have you not known, have you not heard that Yahweh is an everlasting God, the Creator of the ends of the earth? He does not grow tired or weary, his knowledge is without limit.
29他賜給疲倦者力量,賜給無力者勇氣。 29He gives strength to the enfeebled, he gives vigor to the wearied.
30少年人能疲倦困乏,青年人能失足跌倒; 30Youth may grow tired and faint, young men will stumble and fall,
31而仰望上主的,必獲得新力量,必能振翼高飛有如兀鷹,疾馳而不困乏,奔走而不疲倦。 31but those who hope in Yahweh will renew their strength. They will soar as with eagle's wings; they will run and not grow weary; they will walk and never tire.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org