Isaiah:Chapter 45
Index
Previous | Isaiah:Chapter 45 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1上主這樣對他的受傅者居魯士說:──我牽着他的右手,使他蹂躪他面前的列國,解除列王的腰帶;我在他前開啟城門,使門戶不再關閉── | 1Thus says Yahweh to his anointed, to Cyrus: "I have taken you by the right hand to subdue nations before you and strip kings of their armor, to open the gateways before you so that they will be closed no more. |
2「我要走在你前面,把崎嶇的路修平;我要把銅門打破,將鐵閂擊碎, | 2I will go before you to level the slopes, I will break the gates of brass and destroy the iron bars; |
3把隱藏的錢財和秘密的寶物賜給你,為叫你知道:是我上主,以色列的天主,提着你的名召叫了你。 | 3I will give you treasures hidden in darkness and riches stored in secret places, so that you may know that I am Yahweh, the God of Israel who calls you by your name. |
4為了我的僕人雅各伯和我所揀選的以色列的緣故,我提着你的名召叫了你,給你起了這個稱號,縱然你還不認識我。 | 4For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen one, I have called you by your name and given you your mission although you do not know me. |
5我是上主,再沒有另一位;除我以外,沒有別的神;雖然你還不認識我,我卻武裝了你, | 5I am Yahweh, and there is no other; there is no God besides me. I armed you when you did not know me, |
6為叫從日出到日落之地的人都知道:除我之外,再沒有另一位。我是上主,再沒有另一位; | 6so that, from the rising to the setting of the sun, all may know that there is no one besides me; I am Yahweh, and there is no other. |
7是我造了光明,造了黑暗;造了幸福,降了災禍:是我上主造成了這一切。」 | 7I form the light and create the dark; I usher in prosperity and bring calamity. I, Yahweh, do all this. |
8諸天,請由上滴下甘露,望雲彩降下仁義,願大地裂開生出救恩,願正義一同出生!我上主創造了這事。 | 8Let the heavens send righteousness like dew and the clouds rain it down. Let the earth open and salvation blossom, so that justice also may sprout; I, Yahweh, have created it. |
9禍哉,那與自己的製造者爭辯的!瓦器豈能與摶泥者爭辯?陶器豈能對陶工說:「你做的是什麼啊!」或說:「你手製的不精美!」 | 9Woe to him who argues with his Maker being but a pot among pots. Will the clay say to him who fashions it, "What are you making? You have no skill." |
10禍哉!那向父親說:「你為什麼生子?」或向母親說:「你為什麼生育?」的人! | 10Woe to him who asks a father, "What have you begotten!" or a mother, "To what have you given birth?" |
11以色列的聖者、安排將來的上主這樣說:「關於我子女的事,你們要質問我嗎?或者對我手中的工作,你們有所吩咐嗎! | 11Thus says Yahweh, the Holy One, he who fashions Israel: Is it for you to question me about my children, or decide the work of my hands for me? |
12是我造了大地,又造了地上的人;是我親手展開了諸天,佈置了天上的星辰; | 12I am He who made the earth and created man upon it. I am He who stretched out the heavens with my own hands and gave order to their whole array. |
13是我由於仁義喚起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虜,而不索取贖金,也不要求報酬。」這是萬軍上主說的。 | 13I have raised Cyrus for the sake of justice. I will direct his ways and make him rebuild my city. He will send my exiles home without ransom or indemnity. It is Yahweh Sabaoth who speaks. |
14上主這樣說:「埃及的工人,雇士的商人,以及色巴的巨人,都要過來,歸屬於你;他們都要帶着鎖鍊追隨你後;並俯伏在你面前,懇求你說:惟獨你這裏有天主,以外沒有別的神明。」 | 14Thus says Yahweh: The peasants of Egypt, the traders of Ethiopia and the tall men of Seba will pass near you in chains, and bow down facing you. In worship they will say, "Surely God is with you. There is no one else, there is no other god." |
15以色列的天主,救主!你真是隱密的天主。 | 15Truly you are the God who remains hidden, the God of Israel, the Savior. |
16製造偶像的人必蒙羞受辱,一同歸於羞慚。 | 16All idol makers will be put to shame, they will go away humiliated. |
17但以色列必因上主而得救,獲享永遠的救恩:你們不會蒙羞受辱,直到永遠。 | 17But Israel will be saved by Yahweh - delivered with an everlasting salvation. You will never be put to disgrace for everlasting ages. |
18因為那創造諸天的上主──只有他是天主,是他創造、形成和奠定了大地:他並非創造了一團混沌,而是為使人居住纔造了它──他這樣說:「我是上主,沒有另一位。 | 18Yes, this is what Yahweh says, he who created the heavens, - for he is God, who formed and shaped the earth, - for he himself set it: "I did not let confusion in it, I wanted people to live there instead" - for I am Yahweh and there is no other. |
19我沒有在隱秘處或黑暗之地說過話,我沒有給雅各伯的子孫說過:你們徒然尋求了我!我上主,只說真實,惟講公理。 | 19I have not spoken in secret, from a dark place of the earth; I have not said to the race of Jacob: "Seek me, but all will be confused", - for I Yahweh tell the truth and I speak openly - Every knee will bend |
20列國的餘民!你們一起集合起來,一同前來罷!凡抬過偶像,敬拜過不能施救的神祇的,真是無知! | 20Come, gather together, and try to understand, survivors from among the nations: They are but fools they who follow idols of wood and pray to gods that cannot move - |
21請你們陳述,請你們證明,也讓你們一同商量商量:是誰從古時就叫人聽到這事呢?是誰早已宣佈了呢?不是我,上主嗎!的確,除我以外,沒有別的!除我以外,再沒有一個仁義的神和救主。 | 21Let them present their arguments take counsel together and tell me: Who announced this from the beginning, who foretold it in the distant past? Is it not me Yahweh? There is no other God besides me, a Savior, a God of justice, there is no other one but me. |
22大地四極的人!你們歸依我,必能得救,因為只有我是天主,再沒有另一個。 | 22Turn to me and be saved, all you from the ends of the earth, for I am God and there is no other. |
23我指着我自己起誓:真理一出我口,那話決不返回;人人都將向我屈膝,眾舌都要指着我起誓。 | 23By my own self I swear it, and what comes from my mouth is truth, a word I say will not be revoked. Before me every knee will bend, by me every tongue will swear, |
24人都要說:惟有在上主前有仁義和力量。凡向他發怒的,必要含羞地歸依他。 | 24saying, "In Yahweh alone are righteousness and strength." All who have raged against him will come to him in shame. |
25以色列所有的後裔,必要因上主獲勝誇耀。」 | 25But through Yahweh there will be victory and glory to the people of Israel. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org