Isaiah:Chapter 46
Index
Previous | Isaiah:Chapter 46 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1貝耳塌下了,乃波傾倒了,他們的神像,負在走獸和牲口身上;他們的重載,重壓着筋疲的畜類。 | 1Bel bows down, Nebo collapses, the carriages are weighed down with their idols. Their sacred objects have become a burden for the weary feasts. |
2他們都一齊傾倒了,塌下了,神像不但不能救助馱運他們的畜類,甚至連自己也該流徙遠配。 | 2They cringe and crouch together, powerless to save those who carry them, as they themselves are taken captive. |
3雅各伯家啊!以色列家所有的遺民啊!請你們聽我:自出母胎我就抱着你,自離母腹我就懷着你; | 3Hear me, O people of Jacob, and all who remain of Israel, whom I have cared for since you were conceived, and carried since you were born. |
4直到你年老,我仍是一樣;直到你白頭,我依然扶持你。我既然如此做了,我必要提攜你,扶持你,拯救你。 | 4Even to your old age, I am he and I will sustain you even when your hair turns gray. It is I who have done this, and who bear the burdens, I will sustain and save you. |
5你們拿我同誰比擬,與誰相等,跟誰比較,以求我們相同呢? | 5To whom will you compare me or consider me equal? Against whom will you match me, as though we were alike? |
6有些人從錢囊中把金子倒出,放銀子在天平上衡量;以後僱了一個金匠,製造了一個神像,遂向它屈膝朝拜; | 6Some pour out gold from their purses, and with silver weighed on the scales they hire a goldsmith to make an image before which they bow and worship. |
7又將神像抬起,放在肩上扛着,以後安置在一個地方,它就立在那裏,再不能離開那地方;人呼求它,它也不答應,也不能救人脫離災殃。 | 7They carry it upon their shoulders and set it up in its place; and there it stands, unmoving and silent. They cry out to it, but it does not answer, it delivers no one from distress and disaster. |
8你們應記住這事,應站穩!叛逆的人啊!你們應記在心頭! | 8Bear it well in mind, you rebels, |
9你們應追憶以前古時所發生的事,因為我是天主,沒有另一個;我是天主,沒有與我相似的; | 9recall those things of long ago. I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me. |
10我從起初就預言了末後的事,早就宣佈了未來的事;我如今說:「我的計劃必要成功,我的旨意都要實現」; | 10From the beginning I foretold the outcome, from ancient times, what was yet to come. I say, and my plan will be fulfilled; and what I wish, I will accomplish. |
11我要把老鷹從東方召來,把履行我計劃的人由遠方叫來;我說了,必要去行;我決定了,必要去做。 | 11From the east I call forth a bird of prey, from a distant land, a man to carry out my plan. Yes, I have spoken, it will be done; I have planned, it will be executed. |
12心硬的人!遠離正義的人!聽我說罷! | 12Listen to me, you without hope, you who are deprived of any right. |
13我的仁義來近了,已不遠了,我的救恩不再延遲;我必在熙雍賜與救恩,把我的光榮賜給以色列。 | 13I am bringing my justice, it is not far away; my salvation will not delay. I will make salvation appear in Zion, upon Israel I will bestow my glory. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org