Isaiah:Chapter 57

Index

Previous Isaiah:Chapter 57 Next
依撒意亞 Isaiah
1義人死去,沒有人放在心上;虔誠的人被收去,沒有人予以注意:義人被接去,是為了脫離災難, 1Righteous people perish, and no one cares about it. The just one is taken off, and no one understands that he is taken away from the calamity that comes,
2而進入安息;躬行正直的人,將安眠於自己的處所。 2he enters into peace.
3巫女的兒子,姦婦淫女的後裔,你們近前來! 3But all you sons of a witch, come here, you offspring of the whore and the adulterer.
4你們戲謔誰呢?你們向誰張口吐舌呢?不是你們這些反叛的兒子,不忠的後裔, 4Who are you mocking? At whom are you making faces, opening wide your mouth and sticking out your tongue? You are children of sin, offspring of deceit and falsehood,
5在橡樹林中,在一切綠樹下慾火中燒;在山谷中,在磐石的夾縫裏祭殺嬰兒嗎? 5burning with lust among the bushes, under spreading branches, sacrificing your children by the streams, in the clefts of rocks.
6山谷中的光石竟是你的家產,它們竟成了你的產業;並且你還給它們奠了酒,獻了供物,對這些事我豈能容忍? 6Your heart is with your idols, the smooth stones of the wadis to which you have poured out drink offerings and brought oblations of grain. Can I tolerate this?
7在巍峨高聳的山上,你安置了你的床榻,並且上那裏去奉獻犧牲。 7You have made your bed upon a high and lofty mountain. You went up there to offer your sacrifice.
8你在門和門框後安置了你的記號,瞞着我裸體上了床,舖開了你的床榻,你喜歡與誰同寢,便與他苟合,且看了他的手。 8You have set up your domestic idols behind your doorposts and your doors. Deserting me, you have uncovered your bed, climbed into it and spread it wide. You made a bargain with those whose bed you enjoy, and you had intercourse with them.
9你擦滿了香膏,加多了香料,往摩肋客那裏去,又遣發使者到遠方去,你甚至深入了陰間。 9With perfumed oil, you made yourself look your best for Molech; you sent envoys far afield - the children you sent to your pagan god through a sacrificial death.
10你因路途遙遠,已感疲倦,但總不說:「絕望了!」因為你找着了你新生的力量,所以你不覺困乏。 10Although wearied with your misdeeds, you have never given up; you have never tired or weakened, but instead found your strength revived.
11你害怕誰,畏懼誰,竟使你失去忠信,而不懷念我,不關心我?難道因為我久不作聲,你就不怕我了嗎? 11Where had gone your fear of me that you should lie and disown me, refuse me a place in your heart and not remember me? Have I held my peace so long that you do not fear me any more?
12我要披露你的義舉,以及與你毫無裨益的行為。 12But now I will tell your merits and your deeds, it will not be for your advantage.
13當你呼求時,讓你那一夥救你罷!但是一陣風要把它們全部捲走,一口氣要把它們吹去。惟有那依賴我的,將承受地業,繼承我的聖山。 13When you cry out in distress, let your idols save you! The wind will blow them all away; a whiff of a breeze will carry them off. But he who takes refuge in me will take possession of the land, my holy mountain his inheritance.
14有個聲音說:「修路,修路!把路修平,把我民族道路上的障礙除去!」 14Then it shall be said: "Prepare, prepare, open up a way, remove all obstructions from my people's way."
15因為至高者,卓越者,居於永遠者,名為聖者的這樣說:「我雖居於高處及聖所,但我也與懺悔和心靈謙卑的人在一起,為振奮謙卑者的心情,甦醒懺悔者的心靈。 15For thus says the Most High, he who is enthroned forever, he whose name is holy: "I reign exalted and holy but I am also with him who is contrite and humble in spirit, to give the contrite a heart revived and the humble in spirit a new life.
16我不願永遠爭辯,也不願永久發怒,因為生氣是由我而出,靈魂是由我而造。 16For I will not contend forever, nor will I always be angry, lest the spirit of man faint before me, the very breath that I have created.
17因了她的罪惡我一時發怒,打擊了她,在怒氣中掩住我的面;可是她仍背叛,走她隨心所欲的道路。 17His wickedness enraged me for a time, I smote him and hid my face, for he, a rebel, wanted to go his own drive. And I have seen his ways.
18我看見了她的行為,我要醫治她,我要引她回來,將安慰賜給她和她的憂傷者。 18But from now on I will console, I will heal and fully comfort him, - all those of his people who mourn.
19在他們的口唇上安放讚頌之辭:「平安,平安歸於遠近的人!」上主說。【我要醫好她。】 19I will bring smiles to their lips. Peace! Peace to him who is far and to him who is near. I will indeed heal you," Yahweh says.
20但惡人將如翻騰的大海,不能平息,它的浪潮捲起黃土與淤泥。 20But the wicked are like a turbulent sea that finds no rest and whose waters cast up mire and slime.
21我的天主說:惡人決無平安! 21"There is no peace," says my God, "for the wicked."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org